 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 Onesimus1970 于 2008-12-30 18:24 发表 ) m$ Y2 }9 Q [4 S( `
让我帮你解释一下这节经文:
3 O6 `) o- E0 W" y9 z
2 E$ {" N1 Y: `路加福音 3:23 耶稣开头传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子;约瑟是希里的儿子;- \% b8 q* C3 G+ l
希腊原文: $ x. Q! }$ H; g
Καὶ αὐτὸς ἦν ᾿Ιησοῦς ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα ἀρχόμενος, ὢν, ὡς ἐνομίζετο, υἱός, ᾿Ιωσήφ, τοῦ ῾Ηλί,
5 n Y& F; F) A- _0 R+ M* @你可以看到,在原文,约瑟是希里的(儿子),原文并没有儿子这两个字,这是翻译中文圣经的时候加上去的。据此,持路加所记家谱是沿马利亚一边的解经家认为,约瑟是希里的女婿,而不是你所说的马利亚和约瑟是亲兄妹。6 G( J6 C, l! Q" W: T: A
称女婿为儿子在我们中国人也不奇怪。我想这下你应该明白了吧?
, ]" A4 k; r5 c8 V3 W这下我真的明白了,基督徒不是一般的卑鄙无耻,无耻到了令人发指的地步。5 R6 W6 @3 [) R. }# s
为了掩盖圣经中的不实之处,不惜指责中文版圣经。再来看看英文版的圣经(King James Version ):' u5 q2 r! n6 j* T( [" h
Lu:3:23: And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,, h- [- `6 _! v, i8 L
看来英文版也把“儿子”加上去了。可惜我们看不懂希腊文。看来圣经在翻译成各种文字的版本时,可以随意增加和删除。所以圣经是很不可信。0 y8 N8 m8 R- w' B# d! N
" y: S. X, s2 G, b0 X& y
再说,自古以来没有女儿入家谱的,更不用说女婿了。中国也只称女婿为半个儿子。老外也不称女婿为“son",否则为什么有”son-in-law“?8 b" n# A- b6 n+ M% P" J+ V! S
! E) _2 v3 Z7 Z1 k% H/ x
Onesimus1970 你还不能自圆其说,看来你还要再编。这就是基督徒的行为。 |
|