 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 Onesimus1970 于 2008-12-30 18:24 发表 
1 u" k6 K( [+ t" a' s) }让我帮你解释一下这节经文:3 r0 i; c/ f7 U2 M2 `- E
) q1 M. `' Y" U4 v6 d0 T路加福音 3:23 耶稣开头传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子;约瑟是希里的儿子;8 i: X* j. {7 X( M2 l3 R$ v7 C
希腊原文: ; n) ^ b$ ?6 B: A R
Καὶ αὐτὸς ἦν ᾿Ιησοῦς ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα ἀρχόμενος, ὢν, ὡς ἐνομίζετο, υἱός, ᾿Ιωσήφ, τοῦ ῾Ηλί,
- w: o4 I, F: e! M! R# B; X你可以看到,在原文,约瑟是希里的(儿子),原文并没有儿子这两个字,这是翻译中文圣经的时候加上去的。据此,持路加所记家谱是沿马利亚一边的解经家认为,约瑟是希里的女婿,而不是你所说的马利亚和约瑟是亲兄妹。
1 }6 M. K: b' i0 V3 s称女婿为儿子在我们中国人也不奇怪。我想这下你应该明白了吧? ; |% P$ R: g8 i5 Z
这下我真的明白了,基督徒不是一般的卑鄙无耻,无耻到了令人发指的地步。
; d u2 F3 ]; ^5 ?4 K为了掩盖圣经中的不实之处,不惜指责中文版圣经。再来看看英文版的圣经(King James Version ):
# h {/ F0 ]8 B JLu:3:23: And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
: {$ v' `6 H( X6 h看来英文版也把“儿子”加上去了。可惜我们看不懂希腊文。看来圣经在翻译成各种文字的版本时,可以随意增加和删除。所以圣经是很不可信。' b! h; T8 v) c6 U/ H/ v8 \( _
8 c+ J; { Q. O, O. S: O再说,自古以来没有女儿入家谱的,更不用说女婿了。中国也只称女婿为半个儿子。老外也不称女婿为“son",否则为什么有”son-in-law“?
! ^4 p$ ]; J X: L# s
8 G. w4 D9 L7 ^4 A8 U+ A) kOnesimus1970 你还不能自圆其说,看来你还要再编。这就是基督徒的行为。 |
|