 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……7 H& y6 b' C- ?, F0 I" ]: a
1,Hey!wise up!放聪明点好吗?
2 m; C9 E0 }. B6 r% J- ?* _6 ?0 r2 @5 Z4 a2 a' b$ ]0 a, Q0 \
当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。
% U6 t l4 h2 x
) @. V0 A4 o5 N 2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。; a: }3 q8 k) N9 z
8 O* R) U7 N, f a2 A& q1 h 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。
: G3 r* b( R; K' H1 d8 U. v% a* K/ C- t$ r w; N4 t8 d- L
3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
" z& @2 q! g5 T: x0 u% J1 D! I/ b d' y6 f" n0 b# W# J
别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?) `9 P3 ?( {$ r* b* k7 ~
' P6 `+ E% P q1 _7 [" D 所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
1 F6 r3 U4 S$ w% D8 e9 t$ h& p f4 w- W1 U( |: y6 g
4,You are dead meat.你死定了。1 D# R6 o& s& Z
( [! E* @- a8 r: _+ B8 r3 q 也可以说:“You are dead.”你完蛋了。4 o4 I5 R5 d, \* u. z3 X1 f& O
x! w( z& u4 f% l
5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!
' d; w6 w8 K, e B. C: [& i% H0 }# R4 y Y+ H4 d% Y( Y! N
这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?0 Z2 j/ o9 u# N$ x8 @
& w/ t4 {' G- V" z+ _% N
6,Don't push me around.不要摆布我。
/ p5 A# X0 o+ q2 m$ l! W; L# c* O3 Y3 p4 g
通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。" l+ W! b/ o4 f0 T- ?# s5 l4 ?
+ H# R, C6 I0 y, g- z6 [0 M2 q
7,You want to step outside?想到外去单挑吗?
4 m( u8 j6 {' B% Z
2 W. a* g u$ [+ p* B( n4 v5 q1 U5 y 二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|