If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it& Q3 u( o- h ~$ K
U& z# q0 A8 c$ {* k
那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it. 6 |" M% u3 F3 ?7 q( F/ R如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成 0 k$ l R- w& y7 S1 A+ j6 n* _; R( TIf people are scared to go outside ,they are being terrorized . 8 P1 g0 \3 x9 \ the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it ( G8 N6 I& W/ ]我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下