埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1704|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
2 Y0 N( x: h! V- j/ q/ ?" _; TLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to , D3 w: [  s+ _4 |5 @
lose it makes me twice the man. - t' c' m" |. c' g( W  z8 R! ]
2 Q6 }/ b" \* a! L
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)$ `4 y4 b, ?) ~9 G: T. V6 r
" _9 k& f4 D; i+ c& m
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.   {# j) w+ i1 y# Y
) G& L! A5 b* C2 r6 v1 @
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
5 F' I/ Z6 y2 x; H+ s* H& ~, r- Q( z; K$ b
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
: j( G# h* y, ]: u* N7 ]. z% S6 a& U
7 @" o6 [2 A$ W+ \/ o8 @0 a张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!  L8 O* b) q: o+ |+ T3 X

) U4 v. h5 ]6 h0 p( g: I7 s[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:' |2 L8 H- R* \  o4 S4 Q3 k
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

0 l. |% @4 r! @) D/ k1 Nvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
& l4 U, t+ {4 N* }: [; SLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. . o6 p! F, Z) h7 {. i+ j8 |

, ^7 F% H7 ]$ r" w5 D4 F记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
% r) o+ S3 ~% m4 X
: `1 @6 V8 u+ P3 l% j7 L& Q- z$ [如 ...

. |3 {# t$ l! l2 T, R/ ~- `) j
$ o: w% \* e+ }8 b2 e1 I9 [- u4 o' z3 _5 m: d
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
0 b: z' k! E; q0 y/ U' n* w  S. ^' z1 ?$ F" G$ W
纯属V氏歪译!!!!# c3 T0 o3 F9 R. |; F

1 ~6 `5 m) Y8 A7 |! {However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?( d1 P+ t: S  E3 U+ R

+ I/ F; r8 ^5 s8 @- z& h大家伙儿给拿个主意。
1 d" o9 }, s1 f; f2 Q( o
7 M8 F* p3 n1 N4 `0 \, g4 \[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
5 A6 k( r" g% j
7 e9 R) _2 O' @/ T6 [
: w- m) ]6 j3 M: k( h+ k, P6 g
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
8 O9 y. H; O+ E# N! m: a掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了! [5 Z, Q- C' n1 `) L) Z
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
' y* u% f  l& u# _  @, ~: X% [Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 1 m3 K! P" L8 ~
2 C; X9 f0 ~* K
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:& s6 E: U5 i7 U" `. A4 ]
9 }. [# i! {" ?! R" W
如 ...

$ u0 l# l5 d. Q$ J/ z
/ Y4 F; g* k9 t( G我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:/ Y; @1 l8 i1 i/ _; W
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
  n" \& ]3 b. g& h

- \0 c0 j0 z- b/ K0 R0 z9 C我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.2 a5 M* g' P  L
) X5 N$ g% M- N4 T: k! s9 B' X9 J
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
2 ^6 @  X: K& ~7 L6 j保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
$ ^6 [3 }  ~( H' \
not bad, ?  F- ^0 U5 F

) q$ K  u  w5 M" K) p" d  Y[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
3 O/ {8 W) U4 J+ h* v- A* I6 G* i2 v3 w  ]

8 k; h  {8 v) i4 Y$ n0 J% [+ i( {我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

- H8 X$ x$ H' F( ?  V
6 W# O7 d' Z, ?给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
$ Y- v+ L. A: k3 [# f, {4 [: ?$ u
5 b4 N2 U( [, v- J
3 a- p. @' M. [8 \给DT,别人就别抢了。

9 d' E9 s1 H' Z& |+ s, E6 K
4 V4 d. H2 e. U9 w$ u# E# u+ V/ D
: d5 R6 g- `# `
1 d3 n  Q+ q8 A

7 R- C) H- y  \
# h4 I) S! G" P& R# L5 j:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:# ^8 g/ n( K. ~* @
3 R0 l* ]3 {4 D: [1 U6 V$ \
( Z4 V6 J- t7 e. Q3 }& W

  G, Q/ ?& c6 Y& N* j; x2 u, l' E0 e8 _1 u
' `  k5 @2 c9 V) B8 U7 c: R

- U5 ?" d0 W5 g9 ~* p( V6 l) `& g5 K0 C) N# }
:nanshou::nanshou::nanshou:

* \8 G7 Q* J1 @, U) `7 ~
2 e& c9 Z: i- H) w能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
, Y5 N6 p2 r& P' N' k) b8 m忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
. w9 O; A$ W/ f) Q# y9 f- U9 S
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:5 P. }& m: m3 ^% M8 H$ D3 J
常听有人说:! W7 `% N. N3 _# T! \
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
5 L) f! Q0 T: [5 k# c9 z+ G7 rlose it makes me twice the man. 9 {0 j* Q9 b3 v" c6 e. p& p

5 {0 S6 b0 c+ c6 b' B7 h谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)2 m: v( v. r, h

# `6 h( q: v! |5 y[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
# ?+ n  S5 _! V0 Q
4 S7 q" S( X9 U: K$ {

* V7 _: s. o) J8 x: X% _/ C7 B# `3 l  P
8 O" n9 ^/ l5 E+ U
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
" ^% [" Y1 \  J8 _1 y- cLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 7 @. P7 p& j* A  j6 z
; n2 Y% H4 @( l# L
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
5 Q. v0 D/ ]9 E6 ~& q  Y) |7 N( {: f" S  Y( j& L
如 ...
3 W7 [* R# j* K" J" N
# ~/ S3 h0 d4 w
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
6 r, ]" e5 h, j# Y3 w7 A  P6 nhehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

8 Y/ U7 p0 H# qHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-16 21:57 , Processed in 0.194773 second(s), 43 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表