埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1661|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
. v" n9 j$ T/ I7 a" ELosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to : ]2 S$ e3 w: x4 b
lose it makes me twice the man.
3 V% v9 r. d; f! r- z0 }' A2 x- v5 c
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏), O% i6 D( R9 `

/ u2 Y5 i- j; r. F* q) ]1 S* w[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
1 e; N( I& H1 k  W7 M) N# K& x. _' E, y1 Z0 l* ^, k
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:: s& o  z6 ?& j% z" U4 x
4 Z  \  u* z* Q% D+ y% N8 O
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.) w9 I% L. b6 b3 k$ |% T1 `: q" u

0 v7 ]& ?$ m7 s2 a2 L9 p) f张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!$ F& ~( n9 C/ k4 v6 B$ p

- O( _2 e' `" U4 {! D. N[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:# \) Y: Q4 y9 h1 P
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

3 d  n  {  J2 o' gvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
  n. ?, j' R( A+ x7 Q1 v  k( [+ JLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
8 u. |8 W( `9 m5 g. ?  V" I) g4 e6 a  \3 o9 B. ]
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
7 j- O! k! m4 X3 C0 M/ M, A0 r
5 p$ ]0 J8 V1 k# N- s4 P如 ...

/ H' l: u, J8 G) R1 K5 E
" p4 L5 x- I# N
3 F3 }" c) ]) w3 P:lol::lol::lol::lol::lol::lol:* ~8 O6 M; {- e
9 o7 [/ H  H& \# L$ c
纯属V氏歪译!!!!, T3 D1 k0 p2 l- D. e% M5 P  l
9 V7 _/ y/ }: P
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
  \1 e9 D( N/ Y4 ?( t. K# Z3 o. Z2 m' G
大家伙儿给拿个主意。
! R; ?. C/ b7 u; l7 U
+ G# B; A$ z3 J9 W$ }% }8 [[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:8 e, @1 c, d2 |9 L" @: P

/ b! w" t9 V- y' J/ ?
8 i0 \. f9 e* p# Y  i: v2 o
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
" i& X7 N9 e  l+ z) U+ [掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了( y. v8 x4 x" j# v
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
( p% K& Q1 h0 [; k8 L% g! v1 g2 aLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
/ P2 i% p5 z! I" k$ k6 q& A" r% W$ f; X# x
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
! p+ S# ]7 y* P  C  _. U; h
) C$ F) f6 F$ m8 I4 a如 ...

0 p0 T0 K5 ]' A# v. }. G* s( I# a9 A' d
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:: c% y! c6 _$ ^: U$ P9 m, O: O
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
7 ~8 \  v6 C( L/ _; K- V7 j
+ V# V* y, c- I6 ?- v
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
/ S" @- n8 x2 w8 m
& V  W( m, }5 V! {+ z中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人0 t" ^! y  a9 o
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 T% Y/ t* K: [8 E- T1 W) X4 |
not bad0 F! Q6 L4 J. K+ e

1 A" ?! n  T* K" p3 t+ F+ D" |[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
! o/ e6 ?3 {7 w& P' Z+ i: f
: @7 ~; u4 F- @+ a$ ^
6 a" ^; q* `+ m/ U- @$ G我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

7 a: R) Q/ y9 P: L& t- ]  m5 L) h4 \) N/ g# x# [) ?0 D
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:/ q9 B/ _+ T% u0 G3 g8 a, ^& F5 ?6 A
: N" \7 N7 O) T  L: [
1 A) q* J+ [% s* K4 L- G; j$ Y
给DT,别人就别抢了。
2 s. B, W) o6 p: I

! s- R8 W. p4 X: V# m! v- C! q
- F" {. }. m5 Q' a( }
9 N7 b& L5 i3 Z( V# u, q  v$ W+ \) N. J5 k

% o# W' R6 e, _5 T+ @, \+ C$ _  n# Y+ J  N- N: a# B9 y. o, Y
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:: `1 d# m% u4 i: |" j

& A$ e+ F( X" g% u
9 a3 B7 h3 @# A0 R/ Q) l1 x
; V' {7 v% ~' S5 f; z' O6 i( t
/ C7 p; v8 P4 x+ c& K3 Y
: W3 a- O# T/ m+ ~2 A8 X
% E. r- S2 q: l# s+ ^( U9 i5 l. ^' s; W4 g
:nanshou::nanshou::nanshou:

2 i. [" |. C# j7 P' o& l0 d
& u. P6 u. J6 Z/ Z  O7 R能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
" c9 @2 z9 A$ d2 K( U忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
$ q) F: y  M( f
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:% I, `, S6 ]8 u- M2 \8 u' X$ p/ B
常听有人说:
" S9 u* o: O  E' {+ {7 k) PLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
, I4 H( g* `. l. `2 ilose it makes me twice the man. 1 U5 S* s1 M/ E9 v
' w9 F, k9 F6 p/ i4 S1 }* h! T+ R  Q
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)" H2 c5 S) A' J& `9 R( p) X  ^4 A1 X( j
7 z2 D9 ?' f* z1 P
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
$ a3 a+ l1 ?' ]* g8 i+ h0 B
8 q  l8 `  d4 `2 \4 m

+ L$ r2 ]. V" V( z$ {" F
  y6 o3 R5 S% q% v, r9 y4 S
8 S% W$ M' i. B! Z5 J有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:( Z7 T/ I( j0 x4 m! x: m! H
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
" H6 X' x' K- x1 P* s7 ], W9 D4 \; D* P# l3 q
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
& z; G7 @% y) F/ c7 H: \, {. ?2 T! u
! u% w+ B& Y# S" Q* K  O' b6 U如 ...

2 ~+ l" e  y. e5 F- |; ?0 H& P; W5 H  Y; M3 I
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:0 }' E. m3 k: l$ Z
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
% ~$ s5 W9 z7 B+ K! F
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-17 08:48 , Processed in 0.200506 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表