埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3509|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。8 Q/ `" V+ `% h# }" B
: v6 _4 ?6 a9 Q: I' K; Y6 t
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:' W' U  }, \% J6 i/ t
+ W0 ~! e# E' P; p; O' V9 m
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
7 d; c  e. ?$ c) t6 u6 r
3 N+ i- h' ?7 d5 P  2、don"t get sidetracked (别走岔路)) f- z  s- o# d' a
8 l, o8 e' Q, b
  3、don"t sway back and forth (别反复)5 ^, B. D9 B: J
- ?4 n; P$ z9 f# c+ F7 v4 F
  4、no dithering(不踌躇)* T8 e( f: X, s; b! B  G
, D+ q; q; |$ x8 u
  5、no major changes (没有重大变化)
" ?: d6 w6 b" ]2 W8 w: L9 l4 _2 p4 c& V8 ~7 [
  6、avoid futile actions (不做无用工)4 u/ p2 Y. P8 r3 S
% [8 k$ A" o  R( |7 \
  7、stop making trouble and wasting time
. `- }' b3 M* ]$ F! F: N# S. A% ^" B2 V/ y; p% `5 ^
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
0 e% y% G4 r* ], |/ s- a" ^- u& g7 @8 z; w
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:4 _& I+ k& y( f0 U3 Z; q& L
8 R8 D" s, Y6 I4 D" `# ~
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
- x* e. }! L' t% u) W7 r0 Z0 ^% P
$ k8 j/ D  r3 Z, P6 f  H  K! V$ b, a  原因是:
. \1 S, y0 l0 p. \5 k
, i2 n& D! l; N" d, I  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
3 M( c9 b4 Z% X8 L$ n/ [* O! r6 ~. C4 T# b2 V  J
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
; S2 n3 P& ?! k' L( T' f0 _+ v- i7 Y4 v- H6 e' U8 ~8 i
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
3 Z( Y# x! a  |- @学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!6 U% X  B. z9 h
为了一个词已经够折腾的了!
' B& `& {/ c! l. m- R$ M' T如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
7 V; J2 b# n5 @" O$ X7 q4 U
+ j. c7 `+ v$ E5 ?% S交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
$ b7 m% l7 l( ?6 U7 }No Z turn.
$ F& X' j5 _3 Z8 ^. l; B7 i# J4 N: k$ Y; s9 X: N: {
交通术语。

2 `+ L1 x0 Y, a
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
% F& H7 h6 g& z# [8 {2 VNo Z turn.0 @. e" ~2 A* R4 R9 @& \. n2 g8 J
% H  z6 E5 I& O* t' i2 r
交通术语。

5 P$ F6 v$ Q7 B7 ~  w: V
& X8 b0 \1 D+ U7 s- K进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
4 F6 ~0 X0 H3 t. g( ~) D
: w* t4 w+ f7 Y: p, {在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
- Y- i7 ]; r8 I5 @" D6 n. a* u) @$ ^% H
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
; ^6 u" j4 U! V# c+ I4 ~
- j0 B7 u3 B+ x" e( {' d, M$ A8 k1 m
, U' o/ _% T9 Y" d进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
2 R9 w+ M5 N* E; M2 U, W$ r" s4 r( @& a0 x
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
) t! E- D0 E) C& C
  g6 i2 [3 `: {- U2 D( r3 ]好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
5 |3 Z( Z% d  |% c( P( C$ f
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-16 14:50 , Processed in 0.095930 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表