埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3433|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。, n0 c+ f$ K  ~& K
8 g3 _; O7 C" b4 U9 K! u
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
% F% p0 \: `$ @2 n5 L8 L( M
9 |6 ^- c; N( e- M# K, D$ V  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
: \% c2 W0 I8 l0 O" P( G' P: `# {
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
$ f) a8 X" n( g) q5 U- u/ h8 V7 c$ ?3 t8 h
  3、don"t sway back and forth (别反复)
$ Z# K% o( g. b& l( c( D+ z- E3 Y$ S4 H% _. z2 F2 B  ^3 }
  4、no dithering(不踌躇)
. Y9 v5 w/ ?3 t& h* W
) u$ M( x2 K- y% i6 o) E  5、no major changes (没有重大变化)8 j* @0 R4 P6 u8 J

! Y1 n$ \( J  d% N  x- [7 d7 j5 c  6、avoid futile actions (不做无用工)
' U- V* v+ `1 m$ ?0 ^9 p& U5 C  P0 A+ g( ~7 o  O
  7、stop making trouble and wasting time
* C! r- s# x+ G; ?/ O
2 m1 A: J7 L9 h  s, C& `- u  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
6 ]  {& [! y5 t+ |0 }/ M/ R) l5 C) M' p; ^- ~- P+ a
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:1 \" X( P+ k: B( X/ M, n- ]9 U
- _4 M* D4 K6 e4 e1 \9 S
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
4 `8 p/ E; c3 s# T0 v) o/ g, u% Q( N5 S: d, |$ j
  原因是:
5 f! }7 T# _- |3 d) o+ j" @# _! L# t2 O% _: |- P! j1 S
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.( v) a' \' h3 W
& e" C" N' P% ]  l/ S
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.5 u: a% Y) t- u- k0 U
# E% l: c8 H: A, W: `) p8 T
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!" n5 _- _0 v2 L" y
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
  q/ B* K/ r3 a) g3 w为了一个词已经够折腾的了!% ?# _, w2 N! |6 [  I% V
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn." H* m& z' i# d- P

7 s1 l& H2 _1 A$ s交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
" d8 _8 _" z% w3 vNo Z turn.( n. a; Z0 U3 V  ?) _, b- q$ `
7 r2 O" b& t: m% Z. I
交通术语。
* K# q( g( u# m' ~) H8 ?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
, |- V2 C) q0 a( V# QNo Z turn., j8 w/ h5 W! l: b6 U* B

* j$ @3 M/ a$ I交通术语。

) ?7 ]9 ?1 M. \
: ^; a+ y- u0 S- x- o3 J进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。, _* t8 V2 x- \: c7 U* v

. d& K5 ^5 ~/ X0 e5 ?8 N在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
# W  F# d7 t- B. S- {# |( z/ P( K$ t; N8 ^! p' Y2 o
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 % v; k7 v# b. [3 G4 o
) a0 |" {, e% u# M

: U: `& K6 N+ m( C" Y% a+ X进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。" A  I1 K1 i7 A/ u5 M
8 V" N! p8 _3 V( p% ]1 @. A
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。* {! R% ]* d$ {! v- L/ }

3 J4 p/ F  ^5 y( M$ A' ~好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
( z. J1 L9 ?, t
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-4 13:06 , Processed in 0.142415 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表