埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3664|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。6 a. B, r* j) m+ C, y* U4 |( o

2 n  u* K6 q6 D6 m+ P在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
  W  Y/ N/ S' p' X( p, z
  @& a8 [! y' p  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四), B: j0 s/ s! o" v# y4 d" ]9 I

- g# D* i6 y5 @9 b  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
, X3 M, X6 [- M2 C5 n; A
" a3 u  ?% Q2 @! ^8 p- s* o+ p  3、don"t sway back and forth (别反复)% ]$ R+ Z' B3 \. A

# Q4 C$ p/ v' X! i: Y  4、no dithering(不踌躇)& Z7 x& l" ^' N1 F. G7 L3 E9 Z1 X

" \4 N7 b) a* E" i% I  5、no major changes (没有重大变化)
* o# ?! i/ ~/ j- b% A' C+ @5 Z9 {- [( w6 N
  6、avoid futile actions (不做无用工)
) m1 Q8 u7 p5 _9 l) T4 ^2 c; f# ]8 i9 x- a4 B% u
  7、stop making trouble and wasting time
8 u! {+ i9 R& f/ K. @
+ j( {& g! U9 s1 n: j9 h  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
- N% T* `7 n+ o( x  [! e) h6 A2 @7 g( o9 F3 U
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:8 L, q! S; N; z$ H

8 r8 [5 _) o, c( C6 I  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
! h3 r/ B" |  o1 u. c: Z3 N$ m, ^" _! x6 ?/ p4 R% P
  原因是:: Q. [" k+ T7 m; T0 |* x

7 p% P+ V) V" ^/ r$ n: |% Z# t  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
1 W' j4 f  p% G1 j4 h, w8 k) t3 _0 ?; g) S$ u) d
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
5 h5 J/ R1 h# t. H; J/ \
3 J3 P: H) t& m" T& o  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
& ^' k" ~: ^1 ^学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
0 x+ @+ v3 r6 J' n* `8 `( Z1 U为了一个词已经够折腾的了!
# S7 Z: I* e2 L5 Y& A! {9 v如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.1 |6 \( ]6 H, m

7 P+ P4 m* v( @' H  ^2 h. Y4 c交通术语。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
1 ~) [% t2 c3 o" x2 u9 K1 }3 |No Z turn.# P/ X1 `1 K0 k! B8 j( J. M  R4 V
# E2 h% H3 e0 K8 D$ E0 e: P7 l& F
交通术语。

4 L7 R6 _) L3 \; U1 c0 E: q7 H
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
: \  x+ i' T6 f9 L6 x9 CNo Z turn.8 u0 P) w& u' T/ s+ K, U
/ x* R- i' z' G& P4 p# D5 X
交通术语。
) u9 Y! x1 c1 ?) T: U) U

) }) ]" K$ |" l$ {进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。! B2 Y( t* A3 r" c1 D% G$ ^

, i* P% a8 Q) N& L' ~, H0 T在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
0 f/ O8 S% a% `4 N5 l) g4 q0 h
. u4 d7 A, G4 D# h" T& s+ d$ \% z好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 ) O% e/ T0 G' O- W
  Q7 A+ a& U! U1 l
9 [2 G5 V* U3 f, D8 g
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。9 d5 q0 |7 N  A8 a8 Y. F$ M
7 Q. R* p7 R2 X7 Q! w) `" p
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。' p9 \+ I  C6 W: L, {9 D% j, W$ U& N  Z

0 w" v: T, C( F3 M8 u7 U2 t- t好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
% o* R3 S( C/ t) D
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-29 22:36 , Processed in 0.106845 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表