埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3375|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。+ r4 b9 U& O5 M" A1 B# S* ^

8 ^- K1 X* z, x在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
+ i# M. P0 j1 ?; l9 }5 h6 F+ i/ c
5 [8 \( J6 a$ x/ f" V  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)' k  ?9 h1 ?$ o8 _
; D2 n4 \; K) u  C+ G# w
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)4 \- |% E% A; W
1 ]8 ~  ?$ T$ M6 E$ P
  3、don"t sway back and forth (别反复)9 |: O2 N- h- i% n

4 L, m4 o0 V2 A4 Z" w  4、no dithering(不踌躇)/ A7 ~) N4 M& J7 S% Q( G5 g  Q1 {

( {9 l8 v1 K3 X' l- A% ~8 Q* Z' l* s  5、no major changes (没有重大变化)" Z! S0 C) C6 U; }
6 A: T$ V: o' ~9 d- a
  6、avoid futile actions (不做无用工)+ N" k$ x5 C1 g& E8 C

7 r6 `+ n+ @* D$ }  7、stop making trouble and wasting time, x% E$ M) b+ }+ Z1 v+ V
7 J: D% l. S& \' U
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)4 V3 F9 q" j8 i! J  C

/ F6 F; P5 R7 {0 Q8 X5 @+ y 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:- h- F4 W! O, e' L) v7 O

4 g* i% \* Z  R1 B( R% d  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
/ H4 H8 u9 E( `1 a: Q0 T9 l" ?" ?1 ~* z
  原因是:
3 v$ ^& H" b  o5 J5 \$ H5 r
- c- E. X4 y* M8 I  }5 p  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
! w! x* d+ N! g# S5 P+ u  a
" k$ N* L# C% P! n5 H7 s" |  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.2 j' r( H6 P- L$ T

' V# F8 z) }# O  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
4 X  m' A- A( y: p& p学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
$ q9 q( N  Q8 U( y, \; z- N# d: G为了一个词已经够折腾的了!- W4 X* U' ?- W
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.2 z4 k5 L3 N5 X+ ?  j1 Y

# G8 |! J$ q6 h  V, V) \: k交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 & M9 P. ^2 j) Y, {2 I- a
No Z turn., t2 Y" }$ I/ }; f
- Z3 J+ V6 `0 H2 F  h8 h: S% k/ a& {
交通术语。

; {1 M2 B; E: l$ u+ ]
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
0 @- _+ V! x- l' j: `No Z turn.
! {3 _8 q4 j# A9 G$ Q" y; a. ?
" i$ i. u% F+ x交通术语。
( v! H$ z2 ]; H$ x) z2 z
' s' i$ \. l7 p; z
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。. q3 E* h; F# J4 B# d

) ^: o" E0 W( H" t2 o" ?在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。1 h0 o3 H( h7 s8 k6 f

) N% u, L1 a5 W% e2 t' g: y好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
& a3 s+ z( V" J. B+ \% C
6 ]7 w& \$ @  J. a" G( V. b$ Q7 V9 ?. d" p+ O1 c4 r# j
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
) |( e# r' ]: l" [  m6 W. O
' q) f4 n" W* l7 k6 s在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
1 k% W9 `; ^! F# x2 L1 }+ }
3 z  p7 ?1 o, a- T好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

0 h1 }! {" J' Y6 X( Z) A0 }
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-25 06:52 , Processed in 0.122769 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表