 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
& l3 x$ Y5 v. J* s. @
% [% e: t( C, c8 `多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。5 Q' w: |) @* D* o
8 b; i% [' _: G; |& U9 I大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:3 p8 G( y1 ^* ^ A& ?# L' ]
5 l/ W* r+ Y/ W
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;# |7 _/ P' n% ? F: i( A
' H" ~/ D3 c ^: o- `+ ^/ y; ? ^浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
' l0 B$ ~- C" A5 {0 x6 W) p! D
, P* T7 k4 U8 q9 C0 `6 L北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
9 ], ~1 C' E: K' T3 _# p( J5 z! ]/ r6 k
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
- G3 a" l2 g! U. g8 z% l j! M! F+ q, S+ o8 j6 |
还有一些人名,拼音看起来就不太对。2 P2 B9 `# v$ N+ I* B, c
- ?% J/ Y8 M/ H" z比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
" |: n/ i) V# c/ }7 p0 X q$ n. }9 y
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
) s/ F: p3 r J6 s2 N
H7 C2 A: a+ }9 J& L8 v0 H还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
! [ ?0 u# s0 @" K O# T
" K7 p% L c9 X4 W看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|