 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
5 e$ ~: I* R6 c7 |( U3 s
9 d- G# W2 K0 q多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
4 O0 z7 @2 {$ u6 q
7 E+ G8 w, O4 l! s) ?7 |大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:( K/ U7 s! h: l4 v$ p
4 S! D2 o5 w! q! k我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;) {1 A$ P+ t/ }1 ~
" P3 ^. B. L v+ I: W浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
+ D9 l% U! i' H; F2 @8 W
( }* D" K2 Z+ j: d北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了( D9 o. f* L7 n. f7 Y% G4 `: l9 ^
1 ^* R3 A4 t- o Z) w @& p9 R& j
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
3 D6 D8 k; O j9 ]" `. u, t
) {/ R h, m6 Y/ g1 n" j还有一些人名,拼音看起来就不太对。
7 k: d r( V5 P2 `7 L" `3 U. E* G, I$ S7 d; R! @' T( Q) F
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦/ @0 p! ]( r; B0 T/ S! t" [0 g2 ~8 L
' k& d% I: n5 g
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
# t& n7 E0 L; ?4 h1 r2 h0 L" x8 s* D/ s
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
0 q6 y$ i% A, Y( v) A1 d, |& }% M8 ~8 }7 o* W) R; d) { @! A' ~; R
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|