鲜花( 163) 鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
0 U; k8 B9 ^; \0 B6 p1 n9 E6 h0 Y$ F- Z) p
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。- O1 n$ S" g+ k- R. k
$ S9 E% m. X4 N. X5 N5 w
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:# y% B% e$ [) u
8 E9 }; A" ?. K- Y. U% i
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
+ U% j% V. S" x' o
# C+ T5 v& u7 c1 p+ @9 h Q浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
3 l6 S9 s+ u: d& j3 j7 f# h3 n
& _3 e6 A; k+ |& ~ o2 p北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
K9 B) p1 t7 d, y, M, S" F) r2 S2 l6 v8 D" h
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT1 M: V2 E' [* j% |
8 {6 I7 k; e O- ~. y! W* B+ D
还有一些人名,拼音看起来就不太对。; ~# Y# t c6 c- j* L! e
; u/ d+ k9 G. O7 M1 I
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦, W! n4 O# H) ?4 _9 [4 c
9 E [9 D% u+ H7 k6 u" f
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
; [9 L$ M8 L4 z- k& s& \- I( p/ Z1 h9 `0 ~6 |! u+ n' S+ U
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了0 t% E' {* t; X" q- E$ R+ t7 j- T* q
5 T( h' O& I" D) ~2 c K2 Z- D& |看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|