 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old0 N; \% ]' Q% b8 a" L1 m3 c/ c
——William Butler Yeats
/ l7 _, v. q. P& i, ?1 T% y, y o; n) j
When you are old and gray and full of sleep,
7 M3 a+ D+ T; a. I- o0 {And nodding by the fire,take down this book,
% g- P2 ^8 u- G8 L( q4 [And slowly read,and dream of the soft look,
, x4 ^2 D, R# IYour eyes had once,and of their shadows deep;
3 A* T6 w; d; S) y* j! @& q2 F9 L( A% O; \) q# Z* Y
How many loved your moments of glad grace,) K3 g3 ~7 o% X$ ]. ?
And loved your beauty with love false or true;
1 U, g0 T; T/ Z/ h( s, T' eBut one man loved the pilgrim soul in you,
, f3 R; e* j; Z$ @- h" h9 MAnd loved the sorrows of your changing face.
m) |. h& V3 d) u5 o6 L
9 K4 Y: B: v8 l: ~, JAnd bending down beside the glowing bars," F! ?4 c, M1 @$ G& n( P
Murmur,a little sadly,how love flad
{' `3 B: y8 w+ w# Y$ M# DAnd paced upon the mountains overhead,
2 l3 @0 F$ I+ T" R/ rAnd hid his face amid a crowd of stars.$ K# O' ` I5 Z( R
5 C' L2 T, S6 Q, Q
& S5 D0 V; S4 B- h& I/ y# |3 L初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
9 X$ ^0 I, l) N. p9 o/ C9 v6 V现在重读,感慨万千~~~) h3 ], {* N1 ]( t
& g% q: ~, E" b4 W8 D- s" GHow many loved your moments of glad grace,
, v3 X! n3 J% k7 k6 ]3 D# `, lAnd loved your beauty with love false or true;
7 K7 B# [4 O2 b+ oBut one man loved the pilgrim soul in you,0 |& Y. d5 C" E. x% g
And loved the sorrows of your changing face./ w& M2 X1 {- ]$ E7 O7 S: m- U- V
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~( L" |3 h$ q2 k& r" }, s
, ~/ [3 Y$ H) b' ^+ R不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
3 ]1 s' m2 e/ o: v9 b" a慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
6 m \& l8 W8 X6 m/ I$ R( l F
. n6 @7 `5 C2 ^, c6 x7 a' C很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
# O5 N4 z2 s% Y也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~5 e! M) P: M( A% m5 U8 J
who misses who?' O* \* w1 K8 S" i
0 } \8 O+ y; s2 l8 D5 h; n[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|