 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
3 X; ~1 p* k1 u3 R3 x9 z. p# T——William Butler Yeats
. M( }+ X9 O! B8 G+ ^, P+ T$ ~/ {* A, Q9 ^+ `3 ? X
When you are old and gray and full of sleep,
$ W! K" M( ^# \4 f4 w4 @. C1 eAnd nodding by the fire,take down this book,; [; L" y- ^) C7 t
And slowly read,and dream of the soft look,8 d" m; S$ v- R: v
Your eyes had once,and of their shadows deep;
, v' p1 U U) Z
7 Y/ F$ @5 M" ?6 I2 \' THow many loved your moments of glad grace,
5 h. _2 M: W) }, O4 u2 `+ G& {6 v& aAnd loved your beauty with love false or true;
1 Q& O& T/ I/ zBut one man loved the pilgrim soul in you,
# ~# I7 e8 K, o, o! u* V6 i6 O3 FAnd loved the sorrows of your changing face.
8 _' Y1 C% x: l8 E8 `! s( J3 ?5 w' _1 l- ], V- q# W7 u" {
And bending down beside the glowing bars,3 z6 x- C/ y v/ W
Murmur,a little sadly,how love flad3 r+ P l& j0 }! u$ A
And paced upon the mountains overhead,! v: r4 |% T3 k9 v
And hid his face amid a crowd of stars.
5 v& o% Y f0 B d6 _( `1 s5 K# |
2 d6 F8 o# j) I9 V' Q
+ a1 l9 h8 p3 p7 |初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。. [# P/ w, c3 H+ z
现在重读,感慨万千~~~
+ j1 W7 o. I. d& S/ z9 G5 l5 O& L( o4 M
How many loved your moments of glad grace,
' j4 a! { g, N9 q& I- v, y" FAnd loved your beauty with love false or true;
- `* N7 s& S6 V$ ~4 a7 mBut one man loved the pilgrim soul in you,
/ c8 y$ f! t0 B; `' mAnd loved the sorrows of your changing face.
# P# P8 b' V( ]~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~: d& c0 O* {, F+ M$ }! ^
, Z. c. a7 T4 D8 f
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
' s- Y* ]0 b y# ]4 h0 ?慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
$ g! k# q, T5 Q5 ]7 N; w
1 I: P0 k, }( x1 A# R( k很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
/ B. S2 V9 E/ B( u8 L3 }+ e: @; H. G也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~6 i% Q& u+ h. \2 f8 Y+ b9 g
who misses who?/ p( \3 M# S! N: ^0 ~1 k5 q
- f2 O* R* v* R( | Y! F! o. C[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|