这句英文在薄冰英语语法289页上 5 G" x |! w3 J6 Y, ]8 X, r9 F- ]* z5 q1 p* M
She had an uncomfortable feeling that she was being laughed at. ) Z1 c- X* W6 F/ B5 E3 K( ^: ` ) F& ]/ T! J' g3 t书上写的是,“她对被人嘲笑有一种不舒服的感觉。”" b2 u8 j" x* w- q8 Y3 b
$ v. [8 Q5 q) ~' J! ]5 ~) }可我对这句中文翻译有不同见解。' z9 ~) Y n$ j4 I- `; F2 P
" R$ A3 b2 p1 H; f5 E: D
A. 确实有人嘲笑她,而她对此很不舒服 * R( d! E% }7 o/ fB. 其实没有人嘲笑她,但由于她太敏感和自卑,认为有人在嘲笑她,而很不舒服- ]$ H/ ?2 t* i
6 e( s! z) D) H. G+ a% s
到底哪个意思对?或者说,如果没有上下文你只看到这句话,你会认为是哪种意思呢( ~1 \9 V- k* K( @4 B
3 O, }0 o/ j1 y
谢谢- \& V7 d L7 ]& U/ d' C; O Z; V
刚刚请教了一位语法方面很强的母语为英语的英文老师,解释是介乎与两者之间,即:她不舒服的感觉是存在的,但是她是否被人家嘲笑了,因为没有上下文,信息不足,所以即可以解释成为她已经被人嘲笑了,或者她并未被人嘲笑,但是她感到有这种事情发生,所以感觉不舒服。. x$ ?' U, n) e4 Z* v( y& G