 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑 9 {/ Z: b9 Z' R
6 V9 n' k, ?. _8 q' u! \0 K
由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。
9 a7 J; {, V; G$ t
. b, f0 F: w6 }曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。 8 a" ?- a3 s0 k1 F x
' p9 ^/ Y) T3 r0 z; D
而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。
& o a c/ N4 U7 O: H( A/ [" L: |; F# S8 ?* R' `
据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。 * _% N% T$ P0 a2 s$ M
% x& e2 W+ @+ y0 c& {其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。
: R. J8 N; p8 _- V( X4 _ j1 p# n8 Z0 ^: k4 Q# g
有时候引起混淆的是姓名的意思。 3 u$ r: y( f$ o2 F' ~
' N1 x8 S" k' O) R
李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊! . h: g& @1 S: H9 H( V" f
( d& {: a7 D% o" ~7 C
有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。 5 a W- I0 @# O( s" Z7 m
+ n( `- ?2 w9 O, v( f, ^) i0 C
她接着问:“What is his phone number?”
8 K/ {+ |5 \6 a( R. z, i( }% b) ?
赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。”
" U. z* @8 O) S6 w: Q2 R
: N& b$ j$ ], H# y“You mean he is she ?”
4 \0 Q; x# M# a# |, g- \" _" }9 }1 L$ _+ @- V8 ?( o1 K5 n4 V
“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。
3 V# o. `1 }* a( j# P4 t' |2 L9 F8 m2 G h0 i& Q1 S8 s
姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。 9 Y& m& @6 p$ g5 i1 L# o/ m. x R
8 [; ` ~9 {$ l5 z' l+ J关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事: 7 J, |6 X9 F+ C) j3 h
M/ c ^. y# {" G6 d, }
有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来:
' T! G: Q; T ^+ h' E0 B: R2 X1 Q; `% c1 F6 Q) \
先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes! 1 J% ?+ N2 R! M% Z9 T9 E, N- |
$ G F1 n" }6 @; c4 x+ |然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“ % L! U2 H3 r! ]8 t1 P9 F/ E1 j8 ?9 w7 R
$ u* V i1 h0 Q$ s3 @* l4 K9 [
尤回答:“Right!” ! T" |+ \& A2 ?' e t. o. b
5 {' `: r: E+ M2 ?接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|