埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2715|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ( W" U4 `! n* z* _) p6 E& o
( r2 b- b3 l: M+ ~1 c( U7 y
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. * T6 D. o7 p+ |9 D" `
% {5 e. `+ j& @) A$ Q4 }
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
/ P2 `1 {; Y- C$ s/ W" X
0 Y: V! S- k- F4 w. Y, ?动不动: easily; frequently; at every turn
+ _8 i; g- d' Y5 ]8 B+ ]- n) ~% }: |2 O# _8 G2 @/ p
动不动就感冒:catch a cold easily " X6 v8 ^3 |2 ?( w+ |$ c
6 i  T6 z, G. K% [+ u8 C
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 6 f. e! m- m% h8 o$ z, G
2 F; |/ {* v, v* S
他动不动就训人:He is always lecturing people.
7 g) ^7 _+ J! U  u
1 w" f+ d' r! H; I- C刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
3 ?: P, d, I1 F7 W2 y+ b; O: s' V4 F
2. 他是不到黄河不死心。
% y( J% n$ X* b8 N( L" U7 ~
1 L3 M- a. a+ H4 i  DHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. ' K7 b. t3 m" ]. B4 u
; l! T7 n0 e( m  R
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
  m( k9 V; q1 @
3 `( m# U9 P6 m, S0 p, h2 {1 W' [refuse to give up until all hope is gone
7 T! m0 B0 _7 I6 a( N
  c1 C3 s1 K6 @/ ]3. 十年树木,百年树人。 ; n7 @5 e: w" L% L. o6 |6 \( o

2 k  C: |- Y* Y% c7 KIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
4 F  _7 }# P. I1 S/ ^! ~
7 B& X1 X. d, @' h: I( {4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
3 l# p7 z* P9 t( b% {2 y( C& i
7 `. a* K5 P5 u) dHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 9 _; s7 ~; R3 K$ a  U

' P$ ~: t! `! n4 [, |  @石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
( C( Q$ L9 b& \/ l- V' t
* ^- g8 P2 V- W+ X, t5. 若要人不知,除非己莫为。 & z2 F# S# _9 k/ h6 A

" b# N7 u9 {/ w% LThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
7 S- l, v5 ]* X% I8 h- W& f
& }$ }; r" k% }# vThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. ( r% t' P6 }' K3 h6 u) b5 }1 Q/ A$ O0 ]

$ ?. l. s# t# c4 o* ~If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.   d. D$ x3 V# o7 a0 }

9 q3 g) t4 p: G3 O0 l若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
6 C0 q( G- l7 z: ]1 b' b; `
  X& \" [& i! F: \  s! D6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 % v% }% {1 {- X" u* z! V
6 f) _0 s: v- L: V8 {! H3 F( O
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 7 q& T+ A+ D) x5 Y8 K
2 t; u' ?" k! O9 U" [
7. 这完全是张冠李戴。 9 @" s4 H5 V( ?
3 P  ~+ I! E. M' u
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
! D4 J  C# ~6 S  D' y1 t0 D) W, _  j% {9 S/ r, Z4 _* G' z+ w
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
* w- g2 u1 z4 f0 Y$ c7 G
+ [+ f& w, v) b& }1 T8. 味道真不错,果然是名不虚传。
) G6 U6 Q  e& F5 F+ w4 D5 L! O' {& b! v
It’d delicious, really lives up to its reputation. 4 t# h; w" x4 w& {

  W) s2 ?! T% q" [& N* q6 W  e名不虚传: have a well-deserved reputation; ; O8 Q9 \3 J* D' X1 |1 u9 q0 A

% k; K* m5 u! h$ V5 Gdeserve the reputation one enjoys; % h( L% d" R$ j+ k2 w; P, }

9 H# N* B; b; f8 N+ L% Vlive up to one’s reputation ( |2 b5 h2 F% P: Q
7 S9 a7 ?" c% t
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
" K' _# v2 ~# `1 p
  d# H; l/ e2 f0 [1 c* f( iMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 8 B& H5 s* t2 L! l; m8 r

2 a0 ]: x9 f! g/ x' @9 w天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. ( J- o8 C6 ^2 h& i
. t1 A( f8 i# ]: m
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
, v: V( ?9 m( C5 u" S8 a- Y) A) w0 ]" \% E& F. P
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
  `( G0 v4 q5 K- _/ J
: `( o# m) k( Y) t" g画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 0 b9 b' ?/ Z" |5 I
: A% I2 Z2 r# S$ I, X) K3 D: M% d
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 3 {+ `! x0 t4 l1 `. G' o1 F0 U  ~

; \/ ?& y0 n% n# `+ V" TTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. % r/ v8 _; \, _0 Z! A# ~8 p
. t! y% K5 q# a; ]+ _
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. # E2 E: X% Z9 A8 `" [

7 S. x& G# ^, U. X12. 天下没有不散的宴席。
4 U, S/ `% Q$ x% }  X+ c
8 S9 O* i3 n$ r' N9 P/ OAll good things must come to end. , ?1 }/ c' @+ x8 m

2 _: v- Z! {6 n  bAll feasts must come to an end.
! i  B4 h5 @9 N. x: }( M7 }8 O8 d6 F# v, ^
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
2 J/ s' X7 w0 ~
1 V% K; t& ~/ X13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
( y$ Q3 G$ ]( P$ ~/ b  j) u4 ^( |7 ^3 c' C- u
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. $ ^4 n: c) B6 t: L
% W) i- r% X  Q; m7 d0 e$ B6 t
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
6 u  P8 e& t" P) {. Z* a+ {2 I. c+ `
14. 江山易改,本性难移。 ' d5 p' c( H7 W: a2 N! M, h8 O6 K3 @

4 P" |7 F) w6 eA leopard can’t change its spots. : ^+ U! D! I. m

/ H3 y# _7 V$ m3 I江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
& w1 y! w7 f# r& M( |8 Q8 z2 W* M: U. @3 y0 e9 e* n7 W1 R9 F
15. 吃一堑,长一智。
; u. w# W4 x- O: \6 l8 j: D# x# j
2 L. ?% Q$ k/ MA fall in/into the pit; a gain in your wit.
, P- h; a! D# H  t- E  ]% }; [$ Z( n' i- Z
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
  K) F$ V: u" J0 M5 d
* K" v0 z  t+ Q3 mTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. $ b' K6 X: F4 ^% v: L
+ B+ |, `! z8 z
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
; }  a4 V% M) i; w' D6 \8 n- _5 y3 ]! C3 H5 @' v7 ~
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 6 o/ r7 x' B9 G- C
" @  o2 S# t5 q  U
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
! B# N' a* W4 ^2 @2 h
$ t& o+ m0 [' z7 r; `2 Y3 o17. 我在当时真的是哭笑不得。
% B2 D5 B: L4 O+ U+ K8 w1 W8 |2 K: o! B0 w0 |' r
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
4 P: J2 b6 Y) j' _8 E
( p6 A; r+ w0 b( V! `: R* d6 ]6 _哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying ) u* a, o: L4 E$ |1 w
1 x4 ^% x7 u/ P, U9 Q$ f; v
18. 对于此事他胸有成竹。
# }3 \# c4 y5 h/ z/ k( f2 A! s- a9 u5 o* J* E
He has had a well-thought-out plan before doing it.
- u0 ]* B9 S- v! }' Z
9 u9 v  b" ^( X+ W7 W胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
: e. _1 [* v. \5 N* ]  f9 V3 o( C; A/ `$ H' c
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
7 q( h% p% d5 T8 l& f
  t5 ^( q! W, K" {8 ZThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
. h& B0 F% r3 i/ D3 B: R* Z# }8 ~; c. ^" o
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. ! r! ~; t# m( C% G) R- s( W( z" Z
4 N2 |8 U+ @9 P; ?$ S
扬眉吐气: feel proud and elated ) v9 Z# z5 ?, R$ G

. r: J1 R* V" ]' y2 k$ ?7 A; y) J20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 . `9 N  Z" b4 j6 T% m3 P0 q/ ]

1 m$ P  o- C( j; K5 AHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
6 x# v; ?4 N, t* U/ e) x/ rbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
$ A5 b9 _7 B3 B5 m, G* ^
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-25 09:45 , Processed in 0.108356 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表