 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 7 X) ^+ T, L) _6 d
, [: \+ j) M* C8 s0 d" K. PShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. ! h+ |9 a9 V z7 K0 v- k: y, _
" ?2 I( ?7 a; T f0 s+ Y
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. f; ]% Q2 g5 H7 K# W7 x
" U6 X& @/ X8 g9 X2 t |( O动不动: easily; frequently; at every turn
! J: y1 _( h( k, T# J# B5 l8 f* _: \
动不动就感冒:catch a cold easily ( w; V2 a0 |' Y0 r
$ W% ?- w8 Z: J3 Z
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper g; x# r' y" j; q/ |2 {
. V8 X! C, a' ?$ o \0 L他动不动就训人:He is always lecturing people.
- C9 z. ~( A3 v$ I
. V2 J5 X s5 m/ L# N刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart % t- u b. ^: V; \- C
; j4 T( E! X" Y7 \; Q/ @
2. 他是不到黄河不死心。
% [% K" L! G( s5 C ^; E- G0 b5 J7 n& w9 j p) Y7 g9 b/ N; }
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
& C/ U9 k$ @- L' W% V/ D
3 r8 Q) K* i: @; K2 P0 r4 V不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 0 T. C& j6 v5 d5 Z& Y
# i4 R9 m5 l% n& d% ?: W/ c' A7 W7 Nrefuse to give up until all hope is gone
% z# X, M! {4 n* h
- t' \8 v: h% h1 X4 W N8 @3. 十年树木,百年树人。
+ @% B M9 c7 w$ y) v; i B- B8 m/ B# h$ x
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
7 V/ q) s8 A( w; S: r9 }/ J( M
6 X1 Z1 r3 m9 `& ]( G4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
- l* m" U% f' w# E' h0 F0 X
+ ^ F& {% O, L7 k1 {+ \- LHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
3 j t- y$ f% i4 [, V: [) E# S% `1 w+ R9 ~
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. " N7 W$ A+ }( s: U5 G+ S! u
' K" b j4 t! _$ J B6 @! O5. 若要人不知,除非己莫为。
& b0 D9 r5 _: V7 a8 p% _- g
) K# ~- J6 o, p) G6 H" D2 JThe only way to stop people from knowing it is not to do it. 4 A( ]( q8 o9 F% i' s P
4 o6 L2 y1 P6 e4 r6 M- m
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. * E0 W2 @. f2 p: f* J8 l6 s
4 Q$ w0 k' _5 ~* a, ?4 f1 kIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. , o3 C) T* T) n3 l
4 I- F C3 |/ K' I4 _: w& r& B
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
( q) d4 A1 d! q4 @7 x8 d
, X6 I. X1 M; [' n2 ]6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 , ^) d0 z5 Q% A" i2 L) L: A
( T: _9 g6 |8 R7 p5 Y1 W4 i% S- R% R
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. - J' y+ O( z9 t; H* o% g& c
. v& \& {9 O8 F% K; l7. 这完全是张冠李戴。
: \0 M$ ^' D& v( a
8 U) w q' C, MThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
P. s* q( |7 J! S( @8 a8 d- M$ P( _
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
' ^6 m& D& C+ a7 N9 c$ x* L! K& \4 @; p" ~9 h4 f
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 7 S) o0 O3 k% x1 e! T+ I
+ _9 r, O* p+ L# Q0 f
It’d delicious, really lives up to its reputation.
: o' R$ j* n7 N% W5 M1 Y. x3 F' y. i+ u2 C3 D
名不虚传: have a well-deserved reputation;
3 o! x+ f3 ]8 \ E6 u0 @
) x$ v% |' m/ N9 Zdeserve the reputation one enjoys; ) M7 G \: x+ O7 t+ M. K$ v
: f9 n8 ~' f$ e8 o2 w7 }- W
live up to one’s reputation 1 c" P% u- j) f) ~5 b3 K
7 Y* [0 H6 o' O% C9 L
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
' ~! X- F+ L0 i9 u0 O
% P# W2 z* i. I; z$ Z) [My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
+ e7 ^8 F3 j0 R1 {
6 d6 M3 G+ A! s# g! d- Z天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 0 M7 W o) p. ~* C$ r7 G S
. R$ A. D% H8 g( I; D8 K4 d9 g( D10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
; {( p5 W/ G% f9 P9 o4 n' v% W# s2 q4 T1 l) l+ I* \! j2 K
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 4 ]2 l& s% u' t( u& W# h7 D$ s
1 Q& `* A% s3 O9 ?% @画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
: e* P7 A( k" s5 l7 P; d [. n! S4 {6 u4 g5 P: V; U
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
A# M$ {% P& g, ^9 O. g
6 D! Y0 f1 F# a! d+ bTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. & M# Z- ^+ n5 ` F7 |/ Q; f
8 Z* c) e$ _* A+ ?4 u5 d三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. ! ~1 u- }" I8 W5 d2 \" s6 W: r, ?6 F
0 V% r- r* |4 s/ \) l
12. 天下没有不散的宴席。
( }" _4 [9 B. Q: L( c: d( @3 M [6 r# a ?! h
All good things must come to end.
! @2 x& S" ]0 r
6 L% c/ ]. |3 N( O: rAll feasts must come to an end. 5 A1 ?/ g' [8 h1 M* H2 o
! m' q% p5 p9 p" X _! k天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
$ a. J, B+ O4 y% `/ j% i/ Q- p0 t0 c; F. i2 T' J
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 5 W) c+ t" L% a4 h; Y; W
% u; L5 I6 Y) {- v0 x2 p
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
+ Z7 a% D' D' u5 S+ t$ g, f0 M/ b6 ?- F" |
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
: n1 K& z. V, v& O+ E( y ^8 F) U: ]4 S0 n4 b$ z/ q
14. 江山易改,本性难移。
; H, i5 T8 d' d. O8 w" {1 x) l. o* a; Q. M! d7 w5 U" Z% D
A leopard can’t change its spots.
8 o; [. X+ U) J; X+ m6 P
# K( T. T$ i7 C6 r, O+ W江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 5 i4 W5 r7 _3 y u2 k! s. m5 B8 f
, ?; o3 V+ h6 j/ |
15. 吃一堑,长一智。
" y8 L1 A+ ?; I1 F7 r9 ~$ E
; X; d/ @! f2 ~0 i4 sA fall in/into the pit; a gain in your wit. 0 t& T8 W% @5 `
; ^1 b2 _& k- N& C! T; ~
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
% P# N! B. H' e. m0 O4 l3 I# d, h, M6 |8 ]& ^6 H
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
3 j6 T( ^2 n7 j
/ n2 o8 g* M# m; x" H5 c9 q坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. + Z4 r" U( A$ e: Y0 A7 G& i
2 H7 {2 K4 a- K, h) b! c
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 8 g& O; G% J2 E% E1 v. Y
( u5 h4 c( h. E9 T I' e
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble # S' {5 Z) I. i- C
! w" X+ @3 {: }1 H& t
17. 我在当时真的是哭笑不得。
! o S' `! E/ w* R! J6 M, V- R* x+ ^: k
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
$ e6 z7 d/ y& T- S& B5 S3 z# a
! j" b- | l7 U* y哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying , \; F2 f/ Q8 Z: `4 N
' c# k6 M% M+ d' u; X5 Q18. 对于此事他胸有成竹。 ; D% C: o/ b% p0 x8 G& W1 j
9 a/ ^7 d- X# ~$ h s
He has had a well-thought-out plan before doing it. * Q2 E$ Q, ?4 c* t+ k
5 Y" Z9 n. x/ v6 g7 x
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
% o$ S0 n1 a) g2 f
% ~% \( a% M6 N' l19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 - w0 l( U+ {' `: N; C
: P# X* b- e$ | }The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
6 g' W5 b1 r. C& n8 F/ L% s
2 M. D& t. N [! P/ r8 y( U( d% PThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. 8 @0 H, m/ U1 G6 z- m/ C* a# I2 D
+ o! k$ y% t8 i8 G8 F8 G扬眉吐气: feel proud and elated 4 R/ _6 l) }4 u6 o% `6 D
. ~ C9 F6 |# w( \* a, W9 c' s20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 8 W# \; f. S _! C3 X7 c
3 i c' Q$ S7 Q. X9 d
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|