 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 3 p1 { u7 Y \' i$ c6 L, x
, i) W+ I! j+ K! k3 UL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?6 u1 m1 u1 j1 g: s2 N
+ D8 N! z0 u; m5 D* |
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
& k0 N/ E2 F; j! }; c. I3 a! Y$ c. _$ N1 Z7 t
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
' ~2 s$ ~+ F# |9 u( _! P& I2 v4 L3 O" F
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
2 l! b+ c: c$ b1 F2 s5 v
( F8 T. G% |6 S4 q6 ]L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
# _) Z y# n7 G5 z! @& k8 I {7 y! e. N* r$ v
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.! a/ W: U" B4 _2 T' h
; E( G9 r. W9 R/ y2 {5 P
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?+ P$ ?) J5 J) u' U4 `& k( r
* L! o+ b0 _ n
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
0 [4 \- O8 v: P; v" z
) \9 b, l" D. TL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
3 ?, D9 B- S s- q7 F- _$ y
, q3 Z0 {( [6 X4 {- j3 HM: That’s correct.
: _9 e/ E$ O/ t" k- r* K: j k' J1 \3 X. l$ ?, R0 T% C$ |
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...; T& M, j) S% ~
6 h5 r6 ~) y8 Z4 e7 k1 R" y" G7 ^
M: To ditch work.
1 _8 N7 M4 ?- ^+ x2 N8 [5 M% B L7 z% \, G6 B( G/ S# L
L: 不想去开会。。。
6 {$ e- `4 u+ Y: o2 l0 @4 U
6 E/ ^# K, x4 B8 m1 T* U/ H5 bM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
& y7 V5 w! `7 ^% x# B4 y7 N* m" U" M# K8 [
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?& U) D7 Q( }. J( B5 h
& l6 n$ ?# H* B* Z6 _6 tM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
}! _! N8 W- q, I+ G }1 P2 R" U; O# B1 z- @! H! I
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
8 C( j. s x& n! |& ~! W1 v, U5 h( G% G1 z* `8 |3 p6 T
L: 好,咖啡馆到了。
" W. c2 t7 t3 l! G# k" r
$ T, A% i3 h NM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
( v3 h' ?- \* x+ g: L2 e
/ T6 G! \: }. b: ZL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。, r' I9 |3 o( y! \2 `
( c3 y( I2 F& s! r# {M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
5 s, ~1 b$ M' k: D8 d( s0 v& t5 U, R( e; L% U" z* F
L: Thanks!
' ]+ f- r. @1 f( i b
# j/ R' H+ |. |M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
+ u. J# G, B1 m. M
: r: l9 ]9 {- o1 KL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。) m& @. n6 \* `* N" k
8 I( s! U2 i1 q: G( vM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
# W& I: m6 b8 z# a
# `/ w: L+ W$ z: i. ]L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
$ G3 [ A* O1 t% z4 l! O+ l0 i6 Z
1 x2 [" f0 g) A% Z, KM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot.") d1 k! u' m" f4 Y. |7 Y- X# q" k
5 Z/ R0 \+ K2 U3 N* ^
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?/ ^: m5 U1 {* i% }1 c/ M0 g6 d! a
+ v2 w9 \$ U: G: l
M: A hot bath would hit the spot.
5 k8 B E0 W* u5 [! h9 Q0 m; N. }9 i3 B; a2 ~3 d5 L
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
( _+ X+ ?* {! g% }! k1 \, M8 W+ n) K( T
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.2 l/ N/ @( L! Z( r# s+ c
, T3 Q E) ~4 @7 y1 o
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!2 G$ W" G: V0 x+ H3 q
) j. j2 J! g: T7 q+ C: R' d
M: Ok. Bye. 再见。
) G/ f# G4 Q( H2 ? U
. b' z6 k1 X- r2 R; W/ U/ ?Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|