 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
- c6 R! S1 O7 K; n
6 z8 k3 t, x* I8 b+ u5 F5 D% P( aL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
4 T8 Z" l" {% l' @" d; J0 b0 Y& e" {' D2 S/ I
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.$ C1 b1 O; l% H$ ]* e6 s8 ^3 g+ [
9 F, F1 Z6 @0 K, x3 C6 a# m( @) SL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
: U" \$ c% `8 f" _) |% L% a1 h" G( q0 N' u
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
. n. N2 Y0 n$ v3 P. E
* f/ t* a/ e7 `) R$ z. N/ WL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?4 }5 E4 w; e% ?) `; w$ T' J
5 K6 L& e' x8 q- m. e. E/ D3 D$ ^M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
# z+ L m+ p6 @- g+ R# ^5 M, p7 y l* a0 r4 X
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?# k, o! H( u: [8 T Z0 [4 y4 n
) V" i% s: s, z6 h0 T# n- q
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
# C \. }* a" b! c4 S
- l, u6 U* T$ J" M- HL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?9 r+ J/ f9 v# d* x6 u2 {
) ` X3 r! C* ~M: That’s correct.
, a) u- C7 N I* r( n7 R" h) ^% _7 [& c, c
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
0 T" z& H9 }. T( j. J: K8 w' o7 Z& N2 `& V% I* T2 ?! c
M: To ditch work.2 C; c3 C; E" `- U, u8 a
+ D. p ~: ?6 V! z3 \L: 不想去开会。。。5 w/ p+ Z. o) M: N$ l, L' x% p6 z
6 S# _6 C" j; _5 D, e+ SM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
* D/ T% T( i4 Y
3 Y: `: `, g! {L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?# I1 ^% y ^1 J. _2 V+ B% }
" v$ L$ ^/ s! h: k' u6 o: f) j
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
1 e! k( R: ~- J9 U; Q8 V( k B2 a+ t9 f8 m1 l3 j, C9 R! s6 E
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
" w8 k; e: N* X; }
6 X5 s) \* `" Y3 AL: 好,咖啡馆到了。
" K' z p# D) w$ Q! ~% {
" m4 _( q* z x* `5 z6 m+ JM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.# b, `) G( Z: R9 U2 W' ?& A8 c2 a
4 \: I( }$ n* W# l' g6 IL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。" U( c2 y, ]' Z
. d; ^9 ]5 H3 ?- F8 U
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.' s# s7 }' j( g2 y" h3 ~6 {
# p/ l' d K$ fL: Thanks!0 H, {4 W; l: d. i1 ~& E
K H$ d' B8 k% }3 L2 b6 x8 Y
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.: e# Y7 Z. J5 H6 G, w# g
+ |$ W: N5 t! D- b
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
0 m, m4 H |' y) x5 \- Y
* P9 @2 i/ m( P5 P8 jM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.% ~2 Z' o) A5 N! {& }# w0 E# I
8 A5 _$ A6 i, Q0 ?! zL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?7 L$ s+ ^5 [7 i& q! d- x; N
4 n5 g2 o( b) f+ U' E6 V
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."! ?: C+ x I! q6 D0 ^8 {; E
4 W& {! W: v( I1 `
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
+ B' w( K( N4 ~
' O" R) A" S0 d, ]5 {$ M0 ZM: A hot bath would hit the spot.
. T* n8 d" Q* B5 v% G% r
; X! m! {. ]- ?( B- r& `' qL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?/ `0 Y. ^) F, f5 w
( M8 o [" \ ]4 F0 R2 cM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.# k9 k: c* W% t: I( v; r- U6 O
) d4 R, z0 r- I8 a0 W1 R& d7 AL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了! E4 e$ c$ N( Z, M
5 R s9 B7 ^. D, k$ c
M: Ok. Bye. 再见。+ i, I4 T% P5 D* E( L
5 I6 p; `* a$ l, |
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|