 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
/ C. K# {& }& P {4 t3 z
! A9 t, y" y D6 O; N' iL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
! X9 Q. D9 H! p6 Y
$ m3 w% X0 u; U3 V. H" lM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.: f, W+ Z/ g) s( a# L& y+ G* O
& ]0 ?" J. [% f9 }2 j; ~
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
0 u7 V* V t V p7 I d9 z* ~( ~+ w K( W1 l5 ^! J
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
; \( |1 W3 Z- l! I
^5 P: i* ?$ Y, Z1 R1 K) I4 bL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
- e; p1 U& C8 |3 G( C" E- d4 _( Q0 a, T: D/ X0 T
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning./ E, G% d# v$ F) r5 V
( H m C" S: v# w4 B3 z- Q$ M$ ^
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
& K/ G! |, O, U# `: Z* N
+ r; O8 _2 i: D6 t7 k1 f( V& @4 }M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
$ b, Y6 @* b/ P2 j+ Y. ]) k; v: J6 A: u* g0 G
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?, J6 T8 K0 [. C, T3 V
4 L) a4 l' s1 Q& t& A( L
M: That’s correct.
+ M4 Q# b/ w. \5 h& h) z% u& v$ K$ W$ s' o5 ]
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
+ I% H7 ~+ T E$ B- ]9 y& B. F
& v+ W& y0 t4 \7 v: X! ^M: To ditch work.
0 u/ R: _ z3 ]2 ?1 \1 ]
0 i% @& X! `' D G! f/ BL: 不想去开会。。。
a r0 S+ m% f, z @
7 q; H K+ q# w) n4 p% F rM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
6 h3 `3 w. D7 V
7 W! \+ P- ~8 h& w) O5 ^L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?6 i, z! m* e& W( F
0 j) u% ~; `4 n1 G' G" s& m! }
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee." i5 y+ t% S* ^1 S& ~* P! J
; y/ M! ]0 g) ~; U! aL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
) o' n8 R7 I6 X- N: [
& S! f: T0 ~ XL: 好,咖啡馆到了。
$ ^8 \9 \2 c8 b4 F
+ C+ U2 z Y4 I6 j* E7 ^& q, {M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
! A, ` |* W+ y' K( T3 \0 H% B6 a2 a' J, o
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。9 ~" c* t. I b* ?, P2 Y
, a- M( d2 l) T- m) I8 ? Z
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.6 k5 g6 v1 V' z8 k+ w
# S' k9 E/ T9 g+ G
L: Thanks!
& U: ]8 i7 [# U( ]2 j( k
& B4 r; d; K, X3 M1 J8 LM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
6 N' Z& L$ N5 ^7 N0 U/ E4 [
5 ^/ Z$ r0 T! i$ x+ p) EL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
7 Q5 Q+ u8 f/ n/ u
( Y& B3 h; U4 L! K4 HM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
+ `0 L) b) @: ^+ C0 E. Y* V% w
* `; \% x5 z# A' `) B; DL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?1 E; u0 ~* I8 v. y5 V
" B1 H3 m4 _. I, j5 M8 KM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."/ O9 r* X- V# X* ^
- f! l1 ?( ^+ t" ^$ @3 l& u
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?0 d! d% x- I) x$ Q7 d* F
9 d5 g7 w0 t3 @0 f' y% {+ PM: A hot bath would hit the spot.
" T# M- _0 e: @# A( `* B _
6 \0 _! P) `' \8 P, X7 fL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
9 @ e, f0 L! Z8 M
" s( W! t: {! gM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
/ H0 S8 ~ z# f5 f3 g3 | C g, S8 w
: e- z8 }5 @. j3 [- Z3 h0 N' F* l: YL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!: K- l) P! ^9 u# S
" J/ O+ Y: ~7 [ L G. r% T1 E* f! W
M: Ok. Bye. 再见。# C1 e4 ^/ q- {: A2 M* I
' @2 m1 O6 F, J
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|