 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 : T! [+ N1 d* Q3 d3 n; N
5 q& S8 R5 z. V- x9 a& nL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
4 E: t7 y7 F' g: a) p# E0 @( n. B6 W0 g2 ?& n x% V6 P, C6 G& Q
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.! ] O2 G# k" R7 K8 }0 K( `4 e
: o/ G- G0 B2 w2 I LL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
+ J6 l' M1 `( T1 O1 O4 c
+ \ F% f& @5 |6 ZM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
/ V% A u$ O: y. J; l/ Q# |( g% B; F, u% \# y0 p+ N
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
4 {# h0 ?$ @1 u0 L$ t2 y5 o7 V, g! M/ ~! Q, ]7 O2 X z' j! \1 X
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
7 p( Y/ G) T5 f1 ^5 C$ O
' s- D: x# g- f( E+ cL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?1 m0 O/ E1 M# { H5 }
; N/ v1 {5 M" @2 y8 O
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.3 f7 m2 d: I9 K4 f
4 u& {! A5 U# \- s% w0 M: HL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?; ? n! n4 u- a/ o( h, S
/ d$ y0 C8 c5 j/ oM: That’s correct.7 N0 l, H* D5 x' K$ V
5 S7 i3 u8 `* TL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...! U4 w6 A5 _' i; Q: \
3 N! i! h! x' l$ |; }+ @
M: To ditch work.
& B. U( B3 R8 g1 C; w, r; w( W+ I
- G3 O, Q, e+ l- IL: 不想去开会。。。
2 z5 U- S* r/ r4 B; U" O5 z* ^' i0 U9 p% H3 ^9 w3 x/ N
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
1 h0 {# ] `, k
6 I2 ]+ T) {% r% QL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?2 ?" Z2 Z9 E4 C4 k3 `9 o; a) \6 J
' b$ D: k& Q2 \4 Y1 ]; n5 s
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.9 K, |) ?1 b9 V$ S; B4 t6 T2 |
, ?+ C T) T; w7 d0 _, K
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。% g7 _9 |2 S; R
+ k$ t. T5 _# T$ IL: 好,咖啡馆到了。0 Z! [; p8 D9 n8 a9 V
/ [" Q! J( F- H
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
4 d. x( B& S. I; X$ I3 z& ^0 U/ ^5 {" z* _/ T+ C
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。+ C9 _8 O- z- r. ~, o# b
2 ^( V, v& _) ?" b5 C6 s% iM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.6 M) s, J6 H9 b! j, L5 C7 n' t
3 V- C+ D! Q8 B! rL: Thanks!! w7 o' H8 N; U9 m6 N3 G' f4 ^) X
3 N6 D s& H8 ]3 M' X/ Y1 JM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
z9 _5 n# l& Q0 n& i( H" O! B* |" X v' b6 Y
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。6 ^7 R; ^8 F8 z2 A
, Y; H4 }; s$ d& D4 T8 m/ m8 |- s7 l& _M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
- E- d* W: e0 z) T1 W9 f4 G! D# o% C
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
d y! B8 M8 @; D& [8 T' o, b9 V7 N+ O6 z. _& N2 }" p
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot.": P0 D+ [ m3 {* q! q" _
* G/ e0 ?5 c( y# f2 Q6 K nL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
7 Q4 G6 p1 O- Y0 r3 T4 k
/ U+ o0 l1 |' K+ o' F* X9 j' [7 ZM: A hot bath would hit the spot.# B @5 @8 B5 l, p7 w- \" \
" y, {. o9 W$ } T' Z% vL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?7 b6 G. X1 R7 y Y
2 ]9 b$ E' v/ ]; d& s, TM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.+ }6 D" E, J1 s% a Y
& u5 H0 c& @; h( y, X6 ~5 oL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!& Y- m$ N Y1 f0 l3 ^6 h0 x
/ @3 b( U0 p( ^ z8 ]7 K2 J
M: Ok. Bye. 再见。 d+ W# J7 D3 E9 Y$ F" e
7 ^3 s/ {0 q+ B! u+ A! x8 S. o
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|