 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。 8 Q) b9 h/ q, z* g. v- B7 ~1 O
M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?
& Q* s( v4 @# Y6 x Y
! M8 J1 w% Q3 C4 U' o \L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?% W5 x, G2 B& q' ^4 q P$ J
+ z, a C& t' s; I7 B
M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.5 q4 h$ `. ^$ y$ k; _8 y
6 [1 X# h$ m+ j; r+ x- {
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
" U$ w( J" [' D* v7 W3 \: Z5 Z X: ]! K- _
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.' h( y4 J" b8 A/ w+ t& y
3 |8 u0 H0 R& m9 |+ lL: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
+ E! t4 p, ^6 B# t' X/ y, w6 H g- O& W% ]" r* w1 J
M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
3 R" ?& _3 Z5 M, f. `0 z3 ~; `
- l% u, |8 U* X7 o* m; F4 l3 [; D7 vL: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?* G; [5 G8 C$ M) }- l
) {! E9 @: C& n3 E( k- U; s" \6 ^/ R! x- TM: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.+ N2 q3 ]3 ~9 K! D) L8 H
% t5 u! M0 j- }, \, \( iL: Big guns 还能用在体育方面。6 V G& s3 z+ H m7 f+ g6 e; A
$ h- }. \) i" M! f0 i4 ~
M: OK, let me show you around the rest if the office.
8 I5 ]% ^. e& M* u) x
1 Q) U& L) I% U. d6 L# o( UL: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!( a1 P4 f0 e8 }" K! @
' j o/ ~& L6 {( ]0 K# ^- QM: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
u/ i' v/ _5 S2 W3 J" O2 M: m- r) F. c$ k* v
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
) L' Q& ~1 C# I, w/ W- ~1 K! c6 D( U5 M8 X g8 O3 C P' u6 C U+ c
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.
5 n* J$ J# I6 o5 m, O0 [" b# c: _6 W2 _1 G. P- H4 U1 q6 t
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?8 s7 C/ A; H" U9 L* T
9 P: u: N# i' Z
M: The project leader quarterbacked the meeting.
5 `( w7 X( p) F4 U$ ~0 T) u# W) A& S
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。1 [; Y% C4 n2 t( Y% W
0 v" U" Y8 V6 m- t9 M+ Y9 c! T那么,to quarterback 还能用在别处吗?
3 ^5 f9 d* M8 _4 S' } r+ i
5 p8 h6 q& `. P% q: C9 `M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
9 ?7 y- c. v/ b! j
& E' F' a$ F. E" X# f* PL: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?( G7 X/ P* ]6 q7 f: f6 ~' _ H
) f: c1 |0 F' B# W$ p- D
M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.
' @5 W: }1 s3 `- k2 ^. H/ E4 G& J* E* e4 a& W# L
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?6 Z+ p F2 @4 f) \5 X& e0 E
# A2 G$ _' u# Q- {( rM: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.$ ]* ~. ?3 o9 B
r0 z" _, ?$ ^, g6 _: M
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
& i# e E7 U3 U* ]% U, I* {
4 G- D5 C3 X- A) q3 D6 U4 IM: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
) Y2 | s$ \3 {$ p2 y' ^/ H7 m
4 S7 l7 D6 }: I$ U UL: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
4 j, b! _ c. u5 @- p( r/ p+ ]" X& g# f- q% ~
Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|