 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
/ A2 m1 H0 s* Y: z) e c
/ M% {8 C ]4 r8 g. |在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
) c& w3 `$ Y" Q9 m3 X. m
/ }9 ^$ N. l1 ?! z. @L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
5 R6 }+ Y$ `3 U3 \$ I; [) N9 m7 T" m$ p4 w
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good./ k; Z. y0 |0 F0 X- g. w0 O1 v0 B! e
) S& X' C1 A7 O0 p+ k, v9 m* }4 N
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?, G. n* M/ k0 o0 E7 F3 o& q
/ P% a- @3 g1 p. s2 E1 {" u: _M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
j5 r8 p* j" |: `
% B1 N+ \; j8 P9 U- E, j7 ^) ~L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。 z0 O- D( z8 A9 ^
! [% ^3 c5 A. w) Y$ NM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.+ L' e( G" `. {2 a' [0 e5 s
/ F; x+ X. [$ |
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。- c: B& k+ o( o+ Z3 a: o& K
; t! X% @# A) w8 L) s7 |3 R( A
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.2 Q, ^: q2 i- z9 u) W% j/ u% r
6 T4 R& ~0 A# f9 DL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。- h# K8 Z/ D, M z3 O
# h7 r6 W7 R) S5 I) UM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
) Q1 a: J! Y9 l: y2 T3 i: A5 I. N5 j p4 a5 F) }$ o8 j* S
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!, d5 s, ^. U9 C8 e# m" g
3 y- m( F& w+ ?" j W M- w(Michael和李华吃完饭以后)
' k( V Y5 m" P3 q& @% n& V; R/ V+ v3 i! @) _: L. _
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
* H2 e* m9 j! y% a2 O
. @$ P; g' {1 i+ U6 SL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!* c. k8 L8 D6 Q2 j7 I/ t
8 Y2 B7 E8 f8 v, Z# e# [$ Q
M: Watch out Li Hua! Get back!
8 a2 Q. X7 i- ?' E4 T+ P! n9 W4 S3 F- x e+ w/ y7 k
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了! ~; O* p; S$ _- m3 l4 i
0 t2 P; `5 V6 z3 \( W E& I3 }+ JM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.+ f. }7 n' _1 M6 w
( s% a! D, a8 k" D& \: q: c* `0 M
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!$ x8 }- H4 N `& W. A4 R* A
( w, Q- l" ?3 ^9 Z6 W: X4 PM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you." d: ~) O% n3 z) D
- K8 c* @4 n9 n& {L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?% U0 I- T% q6 p) Q& K; R
6 `/ k6 n& X' M rM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.4 w9 f8 D/ w# {+ i/ g: f# y; K
3 @, m5 J/ U1 i1 _- U& {. A! s
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
$ Y0 {' v5 z( n
z$ P2 O- F, G4 J8 n# m mM: Yeah, that's right.; {0 k! o" I+ v' A2 M7 U+ Z. N
$ Y0 y- s; }: M! r/ ~" KL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
8 F" a) z, f I
4 V: f1 w* W i+ Q rM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
0 m9 l. c* S Q3 Q" F
9 u$ j) s# b( |8 n: \L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。, r# A9 [! s7 ]) Z3 x( j
; p/ K/ x% b8 d+ Z# M+ WM: Here we are! The White House!3 X/ c: W6 @* N9 k7 t$ V% M
: N( } ]1 C. y8 ML: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。7 T4 [' ?; o g5 g9 K' q
2 q, W' A, }5 e: {( y0 u; q9 ]+ ^
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。9 F4 E! i: w# I6 C
6 N" p2 m8 a* b
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。" J! {! b# u9 N+ k" d( ]7 i
|
|