 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
3 t/ O( J8 p: s
4 |* t! x. W" O* Z8 ~在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
& h4 w4 K7 ]) [" i; C: }
' F* j+ {7 m: p. x' |8 ^L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!# c6 H" x) }( M, m X) A
& L, h9 Y: k- V cM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.6 [3 b* c4 v' Z8 K3 w- J! y( b1 o
# Q2 Z6 r, l& E7 }
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
, B5 x; ?" y5 N ]; l# [! u& f& x: ^
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
5 m: l+ v( ^1 s, m( t$ w' F( z' g; P
5 L" N' Y5 \ { c* ZL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
. m" n- s8 ~0 O" j9 c- r8 I# s) Y) R/ f, Y
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.) |; H4 \- J3 n* o9 `: ~0 M3 e1 }
; e5 F& ?+ l3 q. X1 i6 }& S
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。, Q% v# T$ b( o6 D4 Q8 B( D
/ R$ {3 ], Y. i# o9 f# @$ o
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
$ Z" G# P$ }1 i0 c1 p) @# Q( ]( q( m/ N1 J+ r8 _
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
4 e. a; G7 O, k$ O# V. P/ P2 ?
7 g) L% q" e8 M* r4 g( B! D9 B: |M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
# w" T: g! L! _! b# U
0 r- D; P9 ?, |/ tL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!! M: a* W1 W2 J' j# i
( h: X; k, m9 B) C. L(Michael和李华吃完饭以后)
' Q. r' E! g* G T2 S' n. F4 m+ C& k( b" R* b( b" T* E
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.. T5 m2 O0 s: |4 a1 ^
1 o+ u _5 S) i* \6 G" I' [
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!7 x/ {+ ?& j* B4 b' O+ R% c" T
0 }; Z6 F, B+ P- q3 F( ~* [* H
M: Watch out Li Hua! Get back!. J$ ~4 Q% O/ [8 |
; T) N2 C4 o% `+ h& W" \
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!6 m U$ U) M5 H, X+ l
% z4 o1 |5 M4 t; o9 V1 q8 cM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.1 ~6 E+ N1 t# C ~
# Y) q2 n* G& ?. b! `: `
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
' M1 m8 m7 s6 S: n+ l) |
9 S) u: _$ k5 T+ \9 |4 }9 QM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
4 `# ~/ [$ W7 e3 P b6 e# }! ]% E; E& B( |+ P
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
3 _% K+ A5 G. R2 Y" N* G, ?. @' p9 A& N
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
& o% O5 a d9 W( g. R2 t) |( |4 e5 e+ ?( ]
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?1 I5 G D8 e" Y! i% P& }% G0 D" i
% h1 e& O8 ]! G1 T0 t
M: Yeah, that's right.
! e* a* w9 t# a6 |' d( X3 G! v6 c
) g. F! N2 w( \+ W7 d A: f7 q sL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?: g, [' D+ f& b5 P. r1 S1 o- H
/ V0 g g$ h- G$ V& Z% OM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call." }6 k+ }# ~; M" h
6 q k8 Q' |" ], u" G/ h/ rL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
& p' U: K8 P& Z
. g* X2 q. z' l1 c0 Q. AM: Here we are! The White House!* p! A! J% o6 U8 d
. Y( ?- \2 ~4 V; S2 [; k; ZL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
+ b7 ]1 k) [0 D$ e' r( p" [+ t& L" A) M/ g6 w
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。. d& ^3 T; M" J, Y
$ X5 o; M7 Q, A想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。/ o* `$ H) k3 i* F: U1 g3 p
|
|