 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
4 _6 U, |) K: U. ^9 ]4 r
9 \9 @& Q4 @+ d+ h3 ?( _在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。) \( ?1 |$ S) W4 a& X- [8 U
. N) ?' A9 \5 y: dL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
3 z0 \0 h4 M* s2 M4 d
, Q- h; v4 Z7 |+ U, lM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.) @. x4 f/ N% \/ U7 K; h, [
% {, `1 Q. m( c: W" e) c
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?5 y$ U2 [" x5 [
. N6 s6 {3 z1 U
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
9 \7 k$ }' `) o9 P# C9 p! ?5 }
6 X4 v+ E0 c0 }* i: RL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
, [: z& D! t9 l. l: z# K+ c" M4 c: x( o* R4 d4 t
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.3 V# J9 w% b9 q
: U5 C% I9 x% ?; ?$ l' G- |% [
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
/ m% f+ s# I) d! h$ D. @6 [4 G3 x! m5 i
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.5 I! u& d; \8 N# l- u+ t
; S0 R; u0 A( G: z& o( oL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
) t* ]4 t8 c8 H& A& P0 R' j
: k2 H0 N; |1 S4 t3 U, w* m) VM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
7 L3 g. j3 J/ b2 }; s+ C
$ I8 ?7 _8 k& eL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!: B/ P7 x' ~* p/ R9 i2 o
5 D9 Z4 V/ p0 ~7 p1 i! G(Michael和李华吃完饭以后)
9 @' B. H* v9 G& c- I/ C& Z4 S$ ^6 [; b; O D4 I; p
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.2 @: }* q" v9 P% T( ^$ u9 b8 E: [
2 [+ o" X" }! P; @ Q3 c3 v
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
5 S/ s$ Q7 h5 `" w) h: m: e' s* W7 e, S
M: Watch out Li Hua! Get back!
R+ F7 W' p' E% z2 j) E+ |1 `3 C" H+ y2 F0 I: b, E
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
" T' U- L+ w; l, `, i+ _; v _7 g9 u7 ^
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.: H: e; g' m# W. @; h# N& M) y
6 _# P/ i. r& `1 C. s- J" e' vL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!9 E7 e$ d/ a: C) t+ K$ F1 U
* T! h! h7 J* P) n7 i$ s
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you. D4 S+ ~' `9 j$ Q
: b6 {* Q/ I0 W2 ]L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call? u: i% \- P0 {
5 b7 ^3 O' s; }; f1 b3 I
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.4 f* E' D, ~# s$ g% S9 F/ H$ g9 f; f
" H' { U) L. E3 G) }
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
' o# k- p. {; L, P# A. w0 C6 L9 X, h0 _, D
M: Yeah, that's right.
* q% j7 @) p( d2 h7 f y8 _& S. C' v+ t+ m
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?* c; k. E- R: {( J( r9 I6 K
6 L7 Q: U% p0 I& z0 _' ]" t7 M
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
; a' G9 X& O, n0 \, B6 L$ V3 C+ [; [
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
1 O4 G8 w: c& c( r' ^1 }8 `2 J$ O
$ H( S$ m, v- }7 a& P3 s' C8 jM: Here we are! The White House!4 Y- S2 ^% H7 v. P
& R* t7 N% F2 B% G" G JL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。 K" @! ]6 g' A) ^
' z* i# t- {% f! y1 o' |0 l
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
- [" s/ G- q8 l3 P( e; E5 _" N
7 f- e G! V0 F: N: A: x1 j* @- e想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。# K" Y7 j& v/ x6 b6 T1 p
|
|