Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 & M& K4 f4 m8 S0 B# C% C, D4 V$ l; K" w" M8 @" G4 z7 i- X0 o
L: Michael, 感恩节你过得好吗? ) b0 ^/ D5 o/ K* J" k# W* r# B3 k* y, m! p3 p4 E: P; f! z
M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.! T0 b9 |) `8 s/ q! g
. C: S# r- D. j% M( A0 `M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. S+ I9 B) t0 J+ p7 V
& T1 F( G8 w5 U! ~1 FL: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。6 w! g$ F. i! l
W( V: H% g" pM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. 5 a. p1 l) j( Q Y0 X , z3 b/ @( p, K* zL: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?( O1 Q" t- g% d
2 ~$ ?% T' d! O: kM: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. ! u P! @! C/ g " N1 t$ ^# p- _9 DL: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 ( r* _8 ?! J/ L) {- @: w& i' X2 ]9 ?1 Z2 x5 L
M: Um, I certainly did. $ e" v* \! M3 L9 A5 w, s) t) K4 P( E/ g$ h1 T
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? ( j/ p5 j/ E8 K. E 5 U; v# y3 F v: D' ?M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. ! @. }6 y8 K( r" _* o# ^; c* w# H % P l1 A% c0 F: _: x* u2 a$ b; mL: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说?( V8 ]. E2 T4 W
4 V" c, F1 `5 Z' ]3 _* zM: You will pig out during the Christmas holidays.. b6 n6 l2 N4 O$ Q9 \( \
/ x" E8 n4 K+ }Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰? % ]6 ]* Y/ V! p: k$ t6 C$ I; F# S, b: x8 C* k- N) o# q
M: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... M( I' q+ w) [, `1 O
5 D, g# ?- y; v* iL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 " e! H. R: g9 |) N' y; x 3 j! W7 Q( b. zM: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth!5 M; m2 t& h7 [/ q, i0 d& B1 z& s. M
( R: O R: b' p ? C; n
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? 7 W4 L( \8 M$ H8 z# C4 h + Z4 s. y8 O7 a7 Q4 y3 ]3 H. G$ z6 CM: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!$ x. Y) c7 G- t- o( y
! |" n- ]) B8 T" L" b4 U& ~$ OL: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 3 _& ]6 B& p. J* B; p& k: O( m, G ) O7 D" y* `3 z# q2 ~- O/ Y' H: UM: That makes you a bigmouth. o- Q' f# ^, |# U& Y0 b" Y * N& j# B3 P7 c; k( q6 K# |L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用?" r' M8 d8 G7 h0 ~0 p, J
# c1 q% _4 A* J9 I
M: Yes, it is usually used in informal speech. ) r9 }! i7 | c+ }5 E# j. F9 y9 v( d$ y1 a& E9 d4 Q
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。 / Y: s! q* g) X8 C3 g- a% y% J/ W- t3 S. N. C* P" k% T; ?
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.; C1 E. m( n9 B2 E. d; v4 Y
" k1 j6 n$ y- c6 bL: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了! / |; O, j; \. J6 q0 l/ @1 J8 O' s5 W' C: b6 @2 o
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. 3 i3 r6 B5 F8 i: w }4 {0 |; P9 R# W: s3 m7 p' }# e
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。" q' G& x$ ^' n. s4 e3 l3 N* p% _! f$ w
% l, p8 G6 @3 @6 T" ?5 i
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。! d0 F# h0 O& [% } S
6 Z0 N t6 U' n' F4 N6 v! o9 @
Audio as following: , r+ _8 b& S) v7 `' w8 C0 ]