现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 0 b9 I: S' s* z4 x- T- `1 f K* b5 p; V3 x* u5 x' B
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?8 H* K V9 m l; y& L! P
2 c7 V) M' L' G. SM: People normally drink a large beer that is usually served warm. ) V& [$ \1 S) g5 B% Y y& O C/ h& L* x4 ^! `4 t' a* u) s# _
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 4 L5 T# t/ Y# G( |# y! f+ x9 N
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 1 u. f9 c( M4 {0 ^" z( u& j4 C! }( @/ _# ~% s/ W! j
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? % b) S9 a5 ]- z6 X# _" {$ V, u! A+ I; D
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 4 b" [' r: _; G8 V9 X % _5 J5 u; B% u: r0 |1 X7 x3 rL: 原来你要问我借几块钱! & T0 n, I8 Q' h: j: `( v% W , r- ?# Z2 f( P" m9 M( nM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"& F* j5 K4 [# x: D% H8 e
5 D4 a$ E: u VL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。# ?7 @& f3 p% P1 i- |
0 S- y) V h' _+ W/ o3 Y
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.0 c' B w; p2 h; c, N
% I8 G& _* c% N6 M3 K
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 9 B5 C( p2 ~" @4 K! ^- m0 d7 C7 a 0 i2 p3 `' s9 m5 A( ?M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.3 u" _8 k% Q* n1 n# q# O
* F4 S+ p6 o9 @) HL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。& w8 P% ^- h* C, s7 t" E- t }; Q4 f
q Y5 b5 j6 SM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ! N' C; _5 n; J7 E0 T2 N) s7 F2 r1 G5 C" o. |9 W. i7 f& b' s2 z
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? / ~5 w$ J$ f* t- @2 ^5 R* @) L" W# K + J; o, ~3 K+ Y8 ZM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.! N3 c0 Y! r7 L& U
0 k6 M8 P2 o7 WL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 # b0 T2 F$ Z3 ~0 m # ?3 B( L3 N! V( f) S: k OM: Okay. Two beers please! 6 D) p3 E* m+ S! W$ c' l: H' {# ~" ?
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。$ w" c' c! g9 E3 F; G
3 }( \! z& _' c' h+ U e
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.9 A; E' C; R, A; |" k" I
$ B6 W; H$ C' v9 s& `' L, t' t* TL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? ! q7 @, ]8 i- ?/ O& f9 D2 C . j6 ~- [+ x8 |9 s$ K, AM: No, a turn-off is something that repels someone. , B/ V" l: i, H0 p+ y4 G$ ]0 V! T . F) b6 s V' S4 [8 fL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? + d9 |# ]! C& g$ H2 Y' e' ^4 q6 f# M2 H- H+ A
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 3 H0 n2 X* f( E/ T i5 j1 Y8 j" |3 H, z' ]6 d
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。: Y7 z0 F5 H% q
% c. F% S9 S5 W/ sM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. - ]0 b& J% K, s: y: N9 }" a ; U- `) H0 [4 ?' dL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. + W; ?; B, j$ L) t& M+ p4 K( g8 q7 r- h& l
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 3 ^+ F! P" \5 Y k4 C% K3 F, \L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ) I3 X6 F. }. z3 q3 G) d% T* b% u" {# b( j
M: Ok, I'll try to clean it up." O$ K5 K4 i$ z8 w4 m+ a
+ a9 D7 L' o a& J' l" K
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ( I. f. D' q J" Y' H7 P3 H- n% J. ^) B g
Audio as following: + A1 i7 H# P5 G5 B1 ` M