埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3121|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客* b* c0 P* E5 P" i/ I

6 A1 u. m: g. ?+ _0 X3 R$ ^* K$ Q) H; B( Y8 V* G$ }( a7 k" n
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。  `% |5 e( \0 F7 j

% Z- ^) x& m2 O$ u9 B$ c+ W/ y) G: q/ O" Z8 k
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
8 O7 W  z$ m7 L: r/ \1 p) w/ Q+ E9 K  L; j

" i. \/ i# @* G4 T老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! # G# `* S2 T$ S7 f

# @* ?/ k% z& D$ {这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:# w# [3 K$ g3 I! S1 n: e

9 M. w2 V$ l1 c+ F5 t. S$ F, [' r; j1 T5 G$ s
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.$ t5 ~& e0 }8 e+ Y7 U4 ^0 U8 W2 Q. s
/ h, p) ^3 p5 I' q1 b  _- H; v. g5 N
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
, H2 E- n* l; j8 ~: U; \6 B7 N9 q7 _. u3 F. w" v6 Y. ^
3) I prefer this assignment than the other one.2 w7 ?. D9 B# f: S

0 Q$ Q& z' O+ c7 r) j6 J1 T4) How to say?
7 U* n9 R$ ^- l* t0 ?
7 j7 J6 p) Z1 @" z+ j4 \5) I'm going to home tomorrow. 9 ~8 }, d/ P7 D

' K4 w9 n$ o$ S6) China and Japan are the largest economy in East Asia.% p2 ]: C7 S- n9 ]

0 \. T7 V' h! P7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
+ a) u. c( N  h1 j4 d1 [. l7 P
$ n9 m) _; ~4 q8) There are not consistent findings on....
6 e6 x( t1 ?0 h) p" E/ \
9 x5 n3 L/ g; K, B2 d: r/ c# N9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....# t5 C; ]+ U3 }* k6 N$ G; c
6 w7 H- v; [) G4 {1 R
10) Especially in the US as the largest economy....
' d5 A6 t* B1 i7 |; V# I4 [  T) P9 s; Y7 x: ]! e

1 f, _3 ~+ @; N. y& Q$ y% n8 s* b5 i3 A0 m! s
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
5 A( ?) A1 a0 h+ s( y& h4 A) d8 V! J3 F8 G) U* \: f
) N, F) n8 K  v8 p
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
2 O+ v) U; {( k% m+ _
* x' ~& J4 B- w9 b1 k7 ]/ Y+ [* B. g& [; I1 Q/ _! K
He should make efforts", "We have done it at our last meeting
* \9 A3 d9 S  K' r" O! P% G. W想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
6 s. l+ F. {& H- p9 _; |, p* J9 x' l6 @( x% e" Z! A7 a: d8 ^

4 @" x; D, r4 N在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 # L! K' J3 D  R

: z8 T) r8 v8 e. N/ t& R还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
( P' S7 E( C% [+ {6 Z上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec 1 h5 I, M3 W  V1 c
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
$ L; O! r2 s5 ^3 S+ P# m3 y千度 发表于 2010-2-7 17:33
9 A6 D2 C0 B& [4 g( B8 k2 ^1 u
7 ?' s0 g) E! X1 B/ c- `$ X
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
! v3 s$ j, ^; I2 h; v9 X/ Q2 e4 u; p6 E
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
5 V; N8 E2 W7 _! mHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
" |5 V# r8 u. d' }3 Z
- Q5 {( I" g( M第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说/ o' p" t* [6 i- B
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.3 k* L+ O6 K6 Y7 g; z* v
) `0 q. b8 l% m8 J/ ]1 r- a* Z3 j
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
: a# z8 T$ K9 n4 c+ w- Q0 H2 _3 @, A6 `0 F! y
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 ' P, o8 G: s6 l

+ b! p8 G) E  b5 `+ X- m' v( i
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说, z! P2 @1 e% ?0 x5 t% M" i5 \+ b" q
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
% |4 A; k" L) X这天天跟老外叽里呱啦的讲
3 S6 G# p0 }0 ^, F! @: V+ M; m都快讲成美国文盲了
9 r/ }0 Z# |4 m$ i4 _# ~/ M(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-6 08:51 , Processed in 0.160488 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表