$ ]; }* g" r. q: rM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 0 y! {2 s- @2 \9 m6 h# U( p $ P/ p' R9 n8 K }4 z6 PL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! " ^2 q6 i/ b; ^7 }0 t0 f* b6 {% l: l6 L2 s
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.$ u9 x" i n3 ?/ O& Y
( _" d8 O c2 n
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?* r# s% l; F+ y% U
8 N2 a( h& k6 X& f/ c- GM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". , G" \( Q6 n9 C0 ?6 Y) X2 x$ \" z3 i, _- ?: ?% X& \
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 3 @( l/ I' P& C4 P) O ! e, r" h/ u% }' PM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...6 `: M6 M# S2 M5 c
# T8 Z1 T5 F: g
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?/ n6 Q% A5 R) ?. S: T- W# H; K
$ V0 K& p9 O' g, r' e; D3 P) D
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.& T. s9 t! y: e! i \( p+ d
- [4 j! x) f; }# e6 d+ GM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.* b5 t q1 n/ J2 Y4 l; v
6 x, B \% \9 |5 BL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!* b/ s0 d8 p' @6 O
1 I! m4 E9 ]! r" _M: Five bucks! I can't believe it! 6 J( r) D$ g7 N. M) l2 n) {* J- |. y
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 9 U d2 k1 o$ [5 }6 \- r1 h& e9 T( `( b( W7 u
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!1 f/ P8 x h# ]$ D6 l8 {( _) Y
$ I3 j8 N* a# h( v" l7 g( K* W0 FL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。6 O' B2 v- D. |4 G3 P# Q D
p; l7 q t( q1 D- w9 X3 y(Michael和李华看完电影以后) I6 y0 V' k0 [5 J5 ?5 ~( m. b $ V2 s$ B5 T4 `( sL: Michael,这电影可真棒! + e' ]3 V* x( `. @4 w( @2 o ' X7 [% Q6 _( @M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ( C! i: p7 p6 {: o5 V $ N/ E) j) g, c* `; G8 i% WL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!. m3 d. s8 Z) K# `& j8 `
2 ^# O) { [ j' B4 `' R4 M: c
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! : r- C7 N0 k0 r3 n/ E1 k7 E5 N& B- _; m$ |5 \$ H/ B
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。" T) Y& N3 Y2 ~! g
% p+ e b8 A2 f) |7 b/ R! X3 n5 ~
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 3 U( A! l+ J1 N" D" U5 X& w) m+ J
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ! [9 B( i! D7 z8 W0 b% v, k+ h" ~- K9 t# e# p; }5 V
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. " R) q6 _# n8 o7 p5 M b) i, r' L& a* k# E
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 3 m; F& P: X! ?# L1 {9 U7 D c4 a- m$ B* X" _ w' ^$ B
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!# _6 F0 W8 E. H: S, \1 x
+ H5 m9 x! O& P4 d* h6 R9 Y8 |L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!; V6 i8 s. O. p) L- O5 B6 }" l
[% G% [. |& _1 {) l& s: S" P
M: Whatever! - c! [/ p* ~6 H$ i5 U# d" [/ d+ R0 u& S9 F* Y" e3 f$ t
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 6 G6 D8 H7 V* `0 c2 _2 ?* vAudio as following: 7 `; E% ?6 k G. _1 w7 N