Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 7 I/ u2 [+ D+ j' u: a + R" ^7 Z: c9 ^. f- A8 ZM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?! g% @; T) t0 W
3 a7 q8 E3 V }
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!% }2 H) s6 m3 h, |5 M3 G$ u6 X
4 F# e2 m) C4 p6 e. K' J$ y
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 9 R$ b$ u, o- Q0 D7 G! J( R7 R4 D! ^2 ?. E
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? * e/ S# t+ `" j4 T8 l" s b3 `8 ]$ {1 e4 K" {0 g+ ? CM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". " B5 f- x) c, G& T* ^0 t- W4 o4 p " G/ W. s& ~( s( aL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ) t3 c8 b/ M- O& I4 b# h2 E% t a( N* e! B# U o% s! M
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... : s0 e8 O- |) e; G& f ( b9 H) w; D- P; uL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?3 n: B- g- f8 N1 U3 d
' ?: N8 V; P; x5 P. F" fM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 3 b: x5 h7 M: C9 a1 y6 f7 ]6 l6 U; K% n' {/ Z+ S
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!- [. L0 Y- m- Q% K: D8 F3 Z
; e8 L: z3 x. V N3 c/ G
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.* T- J0 n! [5 t* y6 L
) g" y8 x& V( b9 h
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!2 `4 l0 I# D! z4 t7 A
( |1 E8 H( Z' _' i8 X8 m. aM: Five bucks! I can't believe it! ) K$ b Y' J6 l, W' T 6 V& y8 M5 E- h0 X! R4 sL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!8 v4 R$ k& I- k7 ^) @/ ~
V# E& M4 K; e/ }. U
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!+ ~% M, U0 f3 o5 h6 a8 u
1 l/ @: y2 k& S* J$ ]
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 . P8 |1 @ e( ^4 R$ V3 f/ u- Y9 d& m; v. m& j/ u! U8 B0 P$ c' Q2 h( Q
(Michael和李华看完电影以后) + W3 S8 W; m& `/ c : B) _( M% Q' U" b+ [+ N" Y4 M, uL: Michael,这电影可真棒!' v: r2 W- f0 ?2 d0 f- v" S" K
+ z+ [5 K, E$ Z; y: P5 NM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. . \/ ~2 N+ S# E( q6 ~8 ?1 O Q 3 _- |0 ?& B9 C0 A" a4 hL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! . R5 T$ @* m. G8 X! v ! b" T. k/ `! U$ `# \1 M- b! T2 b6 bM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! " r9 D$ P7 q I: i6 T6 a/ j+ T7 U$ F3 L* a9 h
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 : E( N0 W/ j( o+ J! q- x' u& X- _/ S3 w
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.6 E+ O, Y W% ^- c7 }
, _; }' P5 W/ }" bL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?+ p1 Q/ E' s) V
- M" t$ u, h! K6 @4 Q# b) v
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.4 r8 C) w3 G8 Z6 |7 ~
2 D4 ]( [- y5 K( e3 r6 f
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ; n" S1 Z( N9 q5 ]5 O$ v ) v; n8 j+ b. j+ ^& Z: ^5 WM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 3 z) W+ ~. r6 l7 `% I5 u0 [3 X - P; d% ]- M0 d4 E6 k1 m8 FL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!. c4 H/ _( o: Z+ @
) ]( [1 X7 _9 l. }8 b
M: Whatever! " A8 p9 g( s$ ] - e' H2 U3 D0 `( p P0 N, i李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。' q; t: Z0 M! v# r! C4 a5 @- \% s9 K
Audio as following:: z) t6 g' c, P# \. ]