Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。, g) s7 U5 z7 f, {7 T" c. n4 K
: k+ Q- c7 B: ~
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?$ F1 D. Q/ q2 }7 y% U D! ?
) |3 u; g/ O2 R% @' YL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!- {" J; D2 R$ O: X: `8 k I
g9 _. E) }( t( ?M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.$ E) d _3 j0 T/ k
: B# d& R9 [* T6 fL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? - Z4 s6 D/ T) Z9 O/ d# O! i4 Q. Q# R. Y6 I2 y g
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".* M! V! H9 i$ L/ s
7 i; i$ U' ]5 r. B5 xL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?4 ~7 C$ c0 ~6 \% P( n: D
, ~9 |( i2 f/ B5 ]M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... $ ]' B* l* ?' |; l) Y; e8 {% D2 t. M& k5 @; Q' R
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? : j$ v& R9 F9 U' ^4 ~* D' j8 T4 X- j) j2 x0 y; n
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. / v8 ?5 y! @ `: f0 u& V+ V4 {" n7 b6 X5 y% W6 D3 }
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!. G+ J0 R+ d; a* @% g. L& j/ ~
- R4 y( B8 k* v y$ g+ I/ ]: PM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. $ F' {0 L8 B2 {3 u7 @ ! Q3 c$ L. b. {3 U8 G! }) q0 hL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!, Z: j7 l# O7 F) T/ A
% E9 v* W1 j8 y# PM: Five bucks! I can't believe it! , R& k8 R7 f8 F# k7 z6 x6 Y! l6 b* r# X7 i ~# A5 E: B8 n9 `' v
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 3 ^/ G8 Y7 y1 m: h: L9 c9 i4 @, ~9 F' F7 h% p
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!4 f) }1 k& g3 P3 l" f: R
: ~( H; \6 N; U$ S% F
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。% z! I8 {/ z8 I- j/ ^$ P
) B0 Q+ v4 [9 v$ @( u7 P2 S
(Michael和李华看完电影以后) s) T, t" r) S2 I2 ]- ~
i& \7 n) V3 @' F! FL: Michael,这电影可真棒! # [1 ^" P- ^6 i4 L {! K9 h! f 3 u2 ?7 \, w8 V& T# V* T: tM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.- W: d0 f2 t$ `( B0 {! g
; ?; _: Y' O7 GL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! - f3 E! q3 A! ~; N+ X! _' A L" f; h' ~
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!4 K5 f, o/ @7 u0 R$ s. L
: ^/ ~0 P7 f$ X& n7 F, A! ?
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 # H* z4 Y! W/ B ! I7 i4 i- C' O4 Q1 wM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.1 J) V6 @/ K2 _1 D/ f
0 d1 q0 V$ v% r: ?. r4 n
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?, Y" f* Q3 g: z2 Z
4 ?) p" D4 }5 l4 w8 E3 Q7 G( dM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 2 k) Q5 x3 U, m* \( I - X; x* u7 p/ J S5 fL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 9 g/ J- T. s+ }: M; t; I" |) r$ E5 W) A% T+ @/ D% t; H- F
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! , I) j- t( c# k T+ a: }7 ?: @3 }# X, m. K9 ? t( ^$ x
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!/ J( D% S. `1 E; d" B8 |
# g7 W# W! `$ O: A
M: Whatever!7 i X/ a5 ~4 k f7 Q# s
. ?6 c, {( y# k
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。, {: I9 f; l) o+ U+ T- N' ^
Audio as following: , K% E* C. d7 `# i0 t9 v