 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
下面是我二十多年前的几篇小译作,最近有朋友发现并经电子邮件发来,虽然陈旧,也想顺便发给大家看看、凑个热闹。 谢谢!0 H" O7 L$ X3 ^! r& M/ @! \+ U
6 _* _& i B- R" m
晨趣(外二篇)
) [* u+ A; g3 ?) B0 e7 e0 Z________________________________________
3 O6 }1 |3 `3 H& u' G. s) G7 [2 Z; K" A! X h! A
原载{随笔} 1983 年" E! \! p' l/ }) ?8 n! c* L- [
' U" I# y: n/ A: }, q约翰•波伊恩顿•普里 著9 {$ r. G1 M d, F3 L
戴为群 译: H" D5 T$ A' V$ f, m# N- q9 B
w: K }" l' @- m" m 清晨,步入书斋,我仿佛变成了希腊神话中一个半神半人的人物。
) k: ?! k1 ^% f8 Q; ?. B; L
" a7 ?# d, L5 L0 }# g v, \ 高高的窗外,阳光熹微,洒在那满眼树碧,泼地草青之上,真是格外妩媚;要把案上的纸笺点化成一部饮誉天下的杰作,看来不费吹灰之力。打字机上的键盘熠熠发闪,令人手痒;那装着钉书钉的铁皮盒子,经过多次搬动,已经陈旧不堪了。 但此刻,它却象一个随我百战沙场,突围破阵的军曹,虽遍体伤痕仍耿耿忠心。 ; a Y8 \% F& s D3 r$ Z
/ V* a) m1 W1 c5 R; ~' g 书架的金边流光溢彩,但其时其刻的种种憧憬则更为明丽:……友善而又有见地的评论家,……陶醉入迷的读者与观众……每英镑只抽六个便士的所得税……各民族在联合国里和睦共处,济济一堂……,而风骨高峻,光彩照人,为所有的好人们敬佩的是那位和蔼而诙谐、聪慧又豁达的大作家……。 ' {0 I) M* O% f2 l
% E# n$ m8 L9 ?% F& @ 而这个坏脾气的胖子现在从他的白日梦中醒来,伏案疾书,直至午时三刻方搁笔休歇。 3 A5 C$ V! k6 A2 n3 y
) p& A `4 v7 E5 N) Z5 f 辞客
) ]" k6 m0 |/ ]& ]3 S! K
2 x, ^: |) O% v8 Q6 {( e a我这人哪,宁愿为主而不愿作客;乐意别人来造访,而不想去拜访他人,总是用“忙”一个字为借口,谢绝别人的邀请。此外,我对于一般殷勤好客的客套也不以为然:那是腐败的种子。因此,应邀而来的皆是我的相契相得。星期五一到,我便心境欣然,工作兴致也格外地高。因为我知道,末班车一出现,若干良朋挚友就将联翩而至。和他们聚首实在是令人高兴。
! [ j! F% j0 i) ^# ] & g' i J" g( O7 d7 Y8 B4 `% l7 G
可是,我更高兴他们离去,我好和家人单独相处。这倒不是我们之间有了什么龃龉——朋友之间总免不了有误会。相反,周末过后,我会发现了他们一些新的美德和未曾体会到的好处,只会更喜欢他们。即便如此,我在为他们送行时还是非常高兴。 5 X- C+ Z5 D1 h
8 m7 S9 L l3 r
他们一走,我们住得更宽敞更舒适:家常便饭、简单快捷;既无须陪客闲荡游玩,也无须高谈阔论。我们身上重换旧装,而我的心境也同时回复了老样子。* a$ [) {2 ]8 W, Z
$ {* ^1 J1 f; ?4 y' s9 P 我以刻苦工作为乐,亦以放浪形骸为快,而当有客造访,两者便皆不可得。我还喜欢静静地去琢磨一下人生的真谛,可是当宾客盈门,谈笑风生之时,又岂能独处而深省之? 7 l- q6 p9 W3 G+ n" |9 _ Q
% \4 ~4 ]7 Y: f8 k9 ?
我有这样的感觉:当高朋满座时,我便像凝成了一方固体;一旦他们辞去,我即扩散开去,轻如氤氲。固体乎,氤氲乎?后者则更为惬意也。于是—— 再见!……再见!……再……
( L1 |7 v6 U; j: q
3 l5 C1 n# Y! u% j
# @) K3 c/ j5 P+ v, X卧读风雪
: d. c C* \2 `0 _8 c8 Q
* L8 u/ R5 ^1 h在风雪交加的时分躺在床上,舒舒服服地品味书中有关恶劣天气的描写,这真是别有一番情趣:门外风吹雪打,撼窗摇户,书中的风雪也来得同样猛烈;而在屋外的风雪和跃然纸上的风雪的两相夹击间,你却安然无恙,怡然自乐。
4 w7 B) P. k. Q) W8 c* a9 e0 @6 C L3 n$ g
童年时代我对这桩乐事兴味最浓,至今也仍乐此不疲。我猜想,昔时的传奇作家谅必也懂得读者这种小小的佳趣,而为之作扣人心弦之篇。他们在许多故事中往往就以此作为开卷之笔:——风狂雨暴,电闪雷鸣,霰雪挟着冰雹, 劈头盖脑而来……。这时却有单骑一人,全身裹得严严实实,仅露出双眼,在泥深水滑的路上急驰。此人正在去给公爵办一件要紧的差事。急命在身,他也只能将就找个客店歇脚。接待他的,不是村俗的店主就是他们那些不修边幅,蹙首颦眉的老婆。他喝下碗浓汁蔬菜炖肉片什么的,啃几张薄饼,然后再灌上两口酸不哩叽的酒……( v; s0 Q( B" l, \
1 m( P$ j. p* @7 p; q: z
——此刻风刮开了窗子,哐哐作响;雹子打进来,雨点般地敲落在壁炉里的废纸上。而我却舒服地躺在床上,支着一条冰凉的胳膊,已与那骑士在泥泞的路上跋涉了千里万里,在风雪迷茫的黑夜中齐声喊:“驾!” |
|