 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” - j: m! R: Q3 X6 e, ]
于是同学们纷纷发问………… * e T& y; N2 v9 N; d3 |
甲:People mountain people sea! ' p/ @* D) C/ q* ~2 l W
师:小case,\"人山人海\"!
' R7 I0 ]( Q# s3 z+ `; w% M' e: R9 @) n' O" O4 y6 V( l
乙:I feel it difficult to pass。 : G* V; a: U, V- ~/ s( S d4 X' [
师:哼,“我感到很难过”
% d5 K* O; Z) w# S
, A6 [9 a! b) [( P- }+ V. J) s 丙:Good good study,day day up! * H4 w% T1 P$ W2 t+ g% \
师:“好好学习,天天向上”
$ D* u5 x1 x$ ~7 R5 b w. n+ [- [7 b$ B p5 B
丁:Three heart two meaning! 9 G) |: w' @, a* J# {: B
师:简单,\"三心二意\"! 1 I* |5 J+ `! K- @( C. w
- l& M( ~' p- z% C8 g: w0 h 戊:Look through autumn water!
/ R6 S7 \ p3 O 师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 4 ^# n( w; O7 T5 }% c* D
7 B0 D+ q' S5 T# T! \3 ]
己:Red face know me?
7 x6 O- S" m# r; {) b 师:太简单啦——“红颜知己”! , D) W# ?" Z: p8 R
+ i ?0 V6 w0 j; f, ~ 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 8 A$ \- q; u0 q
师:嗨,“马马虎虎”呗! ! i6 G" O+ ]; N) |! V h! M
1 |; n7 r! V+ [) l! {7 V
辛:We are brother,who and who! ; J6 O, C; }& J- E7 @
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 8 c& h7 n8 N2 J; x
P" h6 h/ A+ `7 V) } 壬:But I\'m not care three seven twenty-one
) {, ]5 ~3 V2 s 师:“我不管三七二十一就……”
& f% t5 v! M! u- | c' c" T" Z6 B" ^
* m9 a; X( K& P5 p 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
0 h0 R- \0 [) J0 ~: q: y1 H% | @ 师:???嗯……这个……我想…… ) `: Q5 z3 m. w {4 [
(过了十分钟) 5 [* I3 R/ f/ t" ?9 z
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? 6 y% X/ o. [3 N4 P" V: ^+ z
1 C3 f. v: L0 d0 t2 q& ^/ b/ p! I3 X) U l' b' c7 ]/ A! f( M
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|