 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 0 e, c: G9 y/ _* G. j
于是同学们纷纷发问…………
- h g0 f% e0 e1 B0 h" u5 ] 甲:People mountain people sea!
2 h1 x5 ^5 D: Y2 Z; y! U 师:小case,\"人山人海\"!
+ z, Z v Q# I, [: Q" j0 R( p
& e1 i0 H0 G% r, ~9 z4 d1 s6 S 乙:I feel it difficult to pass。 ) B. M) ?3 ]$ c. [3 q# b3 H5 d4 ~7 K
师:哼,“我感到很难过” 8 |) ]3 h+ v9 P% D( s0 a" s
( o o% \" a" } 丙:Good good study,day day up!
, C/ ^5 D6 @9 b/ v9 ?! q& q 师:“好好学习,天天向上”
# C/ ~# }& i2 C* E8 j
# \8 O: g9 M$ |( o) M 丁:Three heart two meaning! & `# R1 [0 a; U0 r* ^0 q
师:简单,\"三心二意\"!
8 h+ S$ S0 K, @2 b' @" e, {/ g" ^ w) o
戊:Look through autumn water!
3 D1 o& f# T7 g 师:难不倒我,\"望穿秋水\"! & }& `" B/ }5 T y7 ?/ ?
& g1 r# ^7 \* v+ g6 u# u0 ?
己:Red face know me?
9 w# \& A3 t. b2 M6 e" t, [ 师:太简单啦——“红颜知己”! ( ]2 p6 M. B- P2 }
% C) s% F9 G3 y& x' n% f) R 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
: j; h1 J9 C5 }+ d. m s. T 师:嗨,“马马虎虎”呗!
$ q+ d1 ?" Q& i2 B+ R6 K. O3 O- { L0 I, |9 h( n# t" H( H4 O
辛:We are brother,who and who! % x$ h. ]! i& b4 n8 r" a# d
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! ' m* l6 V% K2 Q3 o: f
' s4 n$ b2 d$ `
壬:But I\'m not care three seven twenty-one
1 X$ s4 X3 Q5 W' j 师:“我不管三七二十一就……”
) e* J) W" F. f' g2 Y: c) c h1 C# S' z
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! ' F! t4 A6 J' z- L$ g- u
师:???嗯……这个……我想…… 2 W9 b. P7 f# I' u* F' t
(过了十分钟)
" t- e# ]! b+ A& s1 h( t……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? h6 G" e6 R" m
9 i4 ` N# w2 h) t6 q
( z2 _ f0 ] h. Z7 m- L 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|