埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1654|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” - j: m! R: Q3 X6 e, ]
  于是同学们纷纷发问………… * e  T& y; N2 v9 N; d3 |
  甲:People mountain people sea! ' p/ @* D) C/ q* ~2 l  W
  师:小case,\"人山人海\"!
' R7 I0 ]( Q# s3 z+ `; w% M' e: R9 @) n' O" O4 y6 V( l
  乙:I feel it difficult to pass。 : G* V; a: U, V- ~/ s( S  d4 X' [
  师:哼,“我感到很难过”
% d5 K* O; Z) w# S
, A6 [9 a! b) [( P- }+ V. J) s  丙:Good good study,day day up! * H4 w% T1 P$ W2 t+ g% \
  师:“好好学习,天天向上”
$ D* u5 x1 x$ ~7 R5 b  w. n+ [- [7 b$ B  p5 B
  丁:Three heart two meaning! 9 G) |: w' @, a* J# {: B
  师:简单,\"三心二意\"! 1 I* |5 J+ `! K- @( C. w

- l& M( ~' p- z% C8 g: w0 h  戊:Look through autumn water!
/ R6 S7 \  p3 O  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 4 ^# n( w; O7 T5 }% c* D
7 B0 D+ q' S5 T# T! \3 ]
  己:Red face know me?
7 x6 O- S" m# r; {) b  师:太简单啦——“红颜知己”! , D) W# ?" Z: p8 R

+ i  ?0 V6 w0 j; f, ~  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 8 A$ \- q; u0 q
  师:嗨,“马马虎虎”呗! ! i6 G" O+ ]; N) |! V  h! M
1 |; n7 r! V+ [) l! {7 V
  辛:We are brother,who and who! ; J6 O, C; }& J- E7 @
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 8 c& h7 n8 N2 J; x

  P" h6 h/ A+ `7 V) }  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
) {, ]5 ~3 V2 s  师:“我不管三七二十一就……”
& f% t5 v! M! u- |  c' c" T" Z6 B" ^
* m9 a; X( K& P5 p  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
0 h0 R- \0 [) J0 ~: q: y1 H% |  @  师:???嗯……这个……我想…… ) `: Q5 z3 m. w  {4 [
(过了十分钟) 5 [* I3 R/ f/ t" ?9 z
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? 6 y% X/ o. [3 N4 P" V: ^+ z

1 C3 f. v: L0 d0 t2 q& ^/ b/ p! I3 X) U  l' b' c7 ]/ A! f( M
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
大型搬家
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-8 04:23 , Processed in 0.146010 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表