埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1481|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 0 e, c: G9 y/ _* G. j
  于是同学们纷纷发问…………
- h  g0 f% e0 e1 B0 h" u5 ]  甲:People mountain people sea!
2 h1 x5 ^5 D: Y2 Z; y! U  师:小case,\"人山人海\"!
+ z, Z  v  Q# I, [: Q" j0 R( p
& e1 i0 H0 G% r, ~9 z4 d1 s6 S  乙:I feel it difficult to pass。 ) B. M) ?3 ]$ c. [3 q# b3 H5 d4 ~7 K
  师:哼,“我感到很难过” 8 |) ]3 h+ v9 P% D( s0 a" s

( o  o% \" a" }  丙:Good good study,day day up!
, C/ ^5 D6 @9 b/ v9 ?! q& q  师:“好好学习,天天向上”
# C/ ~# }& i2 C* E8 j
# \8 O: g9 M$ |( o) M  丁:Three heart two meaning! & `# R1 [0 a; U0 r* ^0 q
  师:简单,\"三心二意\"!
8 h+ S$ S0 K, @2 b' @" e, {/ g" ^  w) o
  戊:Look through autumn water!
3 D1 o& f# T7 g  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! & }& `" B/ }5 T  y7 ?/ ?
& g1 r# ^7 \* v+ g6 u# u0 ?
  己:Red face know me?
9 w# \& A3 t. b2 M6 e" t, [  师:太简单啦——“红颜知己”! ( ]2 p6 M. B- P2 }

% C) s% F9 G3 y& x' n% f) R  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
: j; h1 J9 C5 }+ d. m  s. T  师:嗨,“马马虎虎”呗!
$ q+ d1 ?" Q& i2 B+ R6 K. O3 O- {  L0 I, |9 h( n# t" H( H4 O
  辛:We are brother,who and who! % x$ h. ]! i& b4 n8 r" a# d
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! ' m* l6 V% K2 Q3 o: f
' s4 n$ b2 d$ `
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
1 X$ s4 X3 Q5 W' j  师:“我不管三七二十一就……”
) e* J) W" F. f' g2 Y: c) c  h1 C# S' z
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! ' F! t4 A6 J' z- L$ g- u
  师:???嗯……这个……我想…… 2 W9 b. P7 f# I' u* F' t
(过了十分钟)
" t- e# ]! b+ A& s1 h( t……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?   h6 G" e6 R" m

9 i4 `  N# w2 h) t6 q
( z2 _  f0 ]  h. Z7 m- L  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-23 01:21 , Processed in 0.144922 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表