 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 7 P' M7 [* G) j' A
于是同学们纷纷发问…………
3 p9 M" s$ i2 ^& Y) Y 甲:People mountain people sea!
6 T2 ^; J$ Z% |9 e" ^ 师:小case,\"人山人海\"!
3 Z4 Y Q( f7 O7 I; F; N! }: ^. F2 E1 U6 e, ^1 z/ Q' k
乙:I feel it difficult to pass。 : q( {; p' R( H8 E
师:哼,“我感到很难过” . J& R; J+ B9 R( Z1 z# D' {
$ N) e/ h! a# y- \5 k. J8 V 丙:Good good study,day day up!
& V) T0 P r! Z2 p0 \4 [9 M 师:“好好学习,天天向上” ; K$ b7 R+ @, J2 I) i5 o5 y
7 a2 {2 R1 L# \. x8 _# l
丁:Three heart two meaning! S [! T, G: M7 f& }. l, z# v! M+ Q z
师:简单,\"三心二意\"!
5 L% N( W! k' |* i% |% m' z
/ I% ?/ E' b( o+ Y7 D1 X 戊:Look through autumn water! 8 C9 x% K( @3 D A
师:难不倒我,\"望穿秋水\"! ! C9 ]7 v; [- c( ]
4 @6 {# k7 s" W- e# m
己:Red face know me?
4 Y% V K; k' r) a+ t3 c 师:太简单啦——“红颜知己”!
& q! a; C9 E+ D8 o: V3 E4 A" O" b
3 a/ U; J/ n* e7 [0 _' ? 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? u+ ~, h0 Q+ X
师:嗨,“马马虎虎”呗!
3 ?% _+ k& q' T! B3 ^% ^+ Z( H0 O; s1 t2 Z* z& {( b4 x2 p
辛:We are brother,who and who! # n. M2 n0 v9 U B5 B; z
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! ; q) g7 A6 m' z: c N
2 G/ }( e# j* t& [4 v2 T! ]8 l) x
壬:But I\'m not care three seven twenty-one ! }& j- F" i! d: s+ \
师:“我不管三七二十一就……”
1 e7 O" K3 c) u. T4 N6 c% o1 h5 z* b- X; ]
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
( o* L: g" F2 S. o; U 师:???嗯……这个……我想…… + W" x5 H' s# i7 S4 P9 H* }# Z# r
(过了十分钟) . ?+ B2 z# {' s) U0 e' z# k. B
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
1 y# c# Z* r, v; L! ~0 b
$ a! H# F+ M. @1 b" c1 K) b& y2 m6 S# C" C d
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|