埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1418|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” + t' r/ _; S0 w2 |. X
  于是同学们纷纷发问………… % h7 M: @, y! _- [- i0 s  s6 E) {
  甲:People mountain people sea!
' i6 V1 R6 s7 C  师:小case,\"人山人海\"!
# T+ L( }; G- Y5 O. e# z- N. E
  乙:I feel it difficult to pass。 ; M" T! y% C: @5 O: B' p: p
  师:哼,“我感到很难过” ; c3 v: b6 \) x# Z; B& B) Q6 q
- R5 D. r; E8 c% r
  丙:Good good study,day day up!   m2 D, O1 q) ], o9 B2 u: t8 e4 u% y
  师:“好好学习,天天向上”
4 Q7 _" l! i, b* d! v* M6 K+ l- _2 l# a; N8 [* K
  丁:Three heart two meaning! / `" u( n+ D& \
  师:简单,\"三心二意\"!
, J; W' b* k9 Y: H! E1 n
/ i* c: k" H5 D4 x" k  戊:Look through autumn water! ! Z+ c+ z, _3 M0 C9 {/ l, \
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
3 {( R7 k) i* H" T% Z# i* a4 \$ A$ H6 b' r& a6 W
  己:Red face know me? % k9 T9 j8 f9 C, @6 _2 r
  师:太简单啦——“红颜知己”!
: ]! A' A( m& S- b7 B+ b" I
- T1 ]8 `3 R; v( c  `; l  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? . @! N% ^! i  p/ {9 r3 \
  师:嗨,“马马虎虎”呗!
; s0 o' g' L6 H0 L! I2 Z. n. o" k. \5 X2 G  X8 K8 e
  辛:We are brother,who and who! ' c3 C, u& `1 S* B( @
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! ( p" [$ u' i: H! ?

3 p; h0 p6 D+ S: K, Y3 t  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
; g+ Z( e0 t, B$ n, D  师:“我不管三七二十一就……”
9 a, ^4 k, _: W. H/ J
  x/ _% m& C4 e  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! ( ?5 L$ x8 w9 I7 \: G+ ]0 M
  师:???嗯……这个……我想…… & B* d1 g; J, C8 F5 }
(过了十分钟)
6 R& X2 _$ B; ?( y' \……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? , y7 l: ?) l9 w5 m* N* `- H
* M& f2 M4 y& c' [" m! O

/ o- `3 L$ Z& E  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-18 00:51 , Processed in 0.133429 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表