本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 7 j/ V2 l- h6 V9 n/ e, T) ~
! V. @+ C d, ?( H/ {; ~8 Q
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》- k$ ? P+ c o1 X
0 r' ]9 E! U) |) V" L问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? O6 z0 O6 `% Q. G蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 L1 s- @2 g& k, n+ T: L9 F彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 8 I7 e5 u7 h& m1 N; H伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. " h8 l! z. R8 \% `4 G2 f5 A1 H- ^8 x3 a' O' V* R" f) P& |
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 3 k$ f* f" Q! O5 d7 D/ y" {( k- A
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 K( v8 n8 s# Q! @& e1 ~. K, j1 l勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 6 Q: y# M7 k* e# t, I8 m, g4 k8 E伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 0 D) |- M" I9 M" @, ]. T
" K K% W( ^* u
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ) `4 I0 [! g$ H u冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ) d/ j/ `6 p7 S
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan - L- V0 K1 S& |- u# W1 b! S
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 6 f7 j- r5 Q" x2 M8 c 2 F6 F3 o, Q/ k嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. # ~; v2 q D4 i( m' ~* J% j7 p蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , v3 w) i$ g1 r+ {7 ]1 z
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, . j' J' w/ t, \4 M伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 2 c9 B3 f Q0 _( g0 ?) ?- }# B$ r$ S- L- P# `2 n4 a5 }
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ( r) `# [+ f! z* J9 }涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. _4 R8 B/ @7 B! O1 G( R7 V5 c
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. / p) t$ b( k) x寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. - a* [% j& `* `' Y1 E+ w
& l3 O: I) x; X3 y4 R; `
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 7 m9 e* V" w$ D3 P9 x: Y$ ~% W蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 t! f0 S; p4 q' m7 J: y+ E敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 1 [: Z) a1 q3 r: K! g+ Q伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 5 Y' u4 l' F+ V0 O+ p$ Y0 p
* m! B# g$ l" X( M( @- V
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 1 j' l$ G7 X T% b- p& R2 n# j* A
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. - m; J# |& {3 H3 ?6 S$ J争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. % J& K( |9 q, k3 y% p痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ! `( z8 q, Z/ M i$ r
2 E; ~' L" i1 O' N: F3 k http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html