1 I: V) E& j! G$ i$ j. Z% P继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 1 }/ x; K; h2 j- b) r. l8 W0 l7 ^; ]( D# ~- ^7 @' j7 Z
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? & `5 {# B9 h/ G5 W* C/ X$ e* I蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & W; e2 g- k7 Z4 ?# E" i
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. - w- b2 ?0 M( ^8 q! _! R8 b伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. + R" f% V) t1 `- l4 B+ k# p$ o) s! z# m" l. V) k1 o9 K5 _
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ; U& B1 S4 S% X1 f& _; s6 O/ J* f# u
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 z! K V$ Q$ y* S) M" o
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. L+ ^8 H5 P% ^. ?( {伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. . j( j% Z# U" Q2 P3 l4 t5 f
- ^& q4 _5 j# C: _! g' j) A; Z彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ; p0 ~' }. F+ P) Y, y! K) N
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ! ^( F Z8 K3 l5 p( i+ E2 }& E雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 0 I/ c% K! b+ r- j8 \( \/ i
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 2 t; L( c7 F7 b: L- k ; u+ T5 E' O2 B3 @7 v) h嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 4 K# Y( b3 R! A" \# o
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # t) h+ v$ M' T# ]' Y) ?6 n/ T良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 5 f1 I1 m4 i- j伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. O E3 \. n& h8 }3 R. N2 q; G# K+ V9 P2 q8 z
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ; S% @# y" t0 z/ G涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ! J ]+ `/ B" s( T' m8 q3 U
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. : o Z& K* A: x+ R寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 3 o9 b9 F3 H9 ? M
0 E- ^, O2 l" q& t: |6 p/ L
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. $ m5 l/ k4 Z" q9 @蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 X6 A, {$ @1 n% b' b5 U敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. $ {& z5 Y. q5 l" e( E" E) z伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. . Z2 a- H1 E# N# V
1 {& G) Z- ~- k2 l ` f烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. % p F* X) R5 T4 ^# r( p将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ( o$ G+ v7 _: m3 q# O: i! `7 b争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 0 I2 ^; J8 R- Z- C5 u" k t痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / r7 K( ]1 l' C
* h( {! U; i. z& O- _6 c4 ]8 n http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html