本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 / i% W) w: j N6 i : R. f$ ]3 K6 P' v继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 0 ]/ Y; N$ S1 V% }9 ?6 D9 x / g, {% a8 n. y4 S& c* F) i问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 1 A8 A& h3 `. B8 F
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 |) X) R }& ]$ c; E4 t彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. # j) F) b+ R- k' n1 Y7 ]5 a. _伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. , y; @7 M( p. g$ T * T) c2 S, s3 T( s# A嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ' `8 b( Z( N* Y
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' e5 n, Z- _' v勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 6 Q" W$ N' U* N- Q# a, _伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. % s, s' o2 P" r a& t* {3 R
0 [, ?: c8 @2 \5 ?9 [
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, $ a4 i n" o, I$ d& G7 H6 n
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. $ {( ?" ~8 F. g3 [. A雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 2 l' |% w9 t' b9 B0 B眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. $ M- w1 L3 J- T , g% y ]: a# F3 h嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. " G6 {2 ?1 K5 L( g ]3 Z蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( x" k4 s: v" c, q* D! _( X
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, & t) ^" M3 P( b( i5 B, {% `$ e3 l) B伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 1 {7 }3 T8 K$ w4 h1 E# |$ L1 C+ A% K6 c: u
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ; y3 B' Y, @/ P- [, r2 E涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. " o$ v+ g4 y' q* J2 |4 _) `6 W
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 1 S2 Y _# l! j( }( C- l+ A
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 9 M1 T$ s, u6 B' d. ~8 s$ b6 ^" N ; O- Z6 Y& G" Q- ~$ B嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 7 X& N4 ] A" u, x5 Z& w
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 N) P. o& l2 M2 m0 s1 f$ D( j; }0 T3 k敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. - D+ T' o; ?0 X) g' m1 p伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 8 l- t8 Y6 Q; j" d
* r; E8 c; h! L. A! v( K7 W- x' E( _烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. + K: o' L6 d' _ ^/ G. J) ?将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 4 J/ T* m! _) `% f7 K3 i# }1 t5 W争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. Q' p& @5 C7 B7 @' I7 h* n9 I) S1 [
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 8 C' L+ x6 m u' G" f3 n
1 J2 ^8 U7 n5 M. K# A http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html