本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 7 k2 l8 o+ ~! u: J
: q0 D: z* V' E4 W# N1 Z0 m, S
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 , t: _& U+ G$ t- [$ |. D0 T% l9 g6 b5 K+ v. L1 X
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 3 D# l" C$ U6 v7 x
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # e7 `% |) @8 ?# o0 [
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. + E( r$ y6 }) P
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 9 u8 T5 z! ]& Z1 G3 J. f a7 D( L, d, T8 y嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 1 N8 U. D8 X2 U3 x( H* o/ w, F9 f. @蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - I C' `8 Z; |$ T
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 2 R |9 J7 i. E- t
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 9 R( f) o* a+ n% w. n m( R6 o
' v& A4 W5 e( Q# a' r5 x
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, . l4 k% H } G* u$ |" F
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. $ \6 l. \4 D2 ]% }0 ?- W5 U
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 5 L' R3 @" M/ p2 k
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ! P" ~- s1 x* O! o- O1 B1 v
) J# |/ I9 C/ N _7 Z( J! W
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ) k! e. D+ G# Z$ i" h _. S2 T
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & q- @/ \) a5 i$ n6 j3 [1 V# e
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 5 }1 n8 q) k# Z- U& l& |1 c
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. : o9 A- \/ A# k8 ^
; p8 J: i3 ]0 x: e% H
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ) \1 T7 D6 h: C( I8 B
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. / ~/ x: o: R F( d* g+ t
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. & y; Z b7 {) c' n$ y' M寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. # Q( L2 A* ^. C: V. {% f" i, J2 x; e# O8 l# j4 \
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 8 q2 s9 z# I2 q0 |8 r) p1 M$ F
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & \$ ]( k" V6 w5 K; M! B敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 4 V1 k6 w6 H; K5 J; m; a+ K伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ! B$ m+ o% S+ E' T& U, W! e' g/ H& R+ m) [8 w% t% \9 _: d
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 4 i& b( D( h7 t+ D6 O9 r& v将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. t, h; F( w9 d% e5 h争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. $ ]$ L ~3 E, I& E
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / l* r5 d5 }0 D8 G! Y 7 j1 j8 I" B6 J* L3 rhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html