本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 % g3 ^% F! J s5 K. u; O5 L* j6 I7 L0 m& t3 B' D7 n2 d; n
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 + e( H3 v" @7 w6 R* ]8 w 9 C. g# V2 e. h6 ]% Q问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 4 q4 W/ g( u/ i1 `+ E( C P蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 w- G7 P7 Z9 O; u
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ( [8 m# S0 x3 m9 E8 C5 L- S* ^伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. * @' a. w) T! ^/ |9 I# E3 h. j, m! k0 P8 i% r7 x
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. , K7 a5 c/ Z5 ?蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 K! @& k( U; ~* V3 K勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. " s+ Q7 a" j, W9 v& Y
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ; g7 p4 ~' J, x# F o
- O1 f5 U0 n3 t f m" w x4 I
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, $ R( R4 P" C. q5 T- }6 ^
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. & |: ]0 [1 F' { U1 s雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 6 w, F3 v, s( V: v0 h0 C0 Z; J4 f眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 6 C1 q; Q7 y8 T+ `1 ~& J7 {. C6 e5 @
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ! q/ T' u) a1 P* M, D1 U7 \& ^
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " D- t' I' F$ D$ p9 J' V) {良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 4 z" r# i" p" _- I9 p: {: b伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ' [& a( C0 f. w( u& H. V: f ( F5 _- {9 Q4 y0 ^7 r- X: I$ a* t彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 7 z8 h2 C- ~4 B+ z0 w$ R
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. B( i, c/ x& }6 }/ p惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ( R. k5 `7 P8 F c寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. E" z% |0 M. |
3 \- D% Q3 w6 S3 ^& T- d( y! l嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. " @/ d) O1 ~; d) W/ D- J蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 W1 f; `5 [' r/ g$ p' I" q敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 8 m, e& O5 m/ s伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. % O6 x' }: H0 m 6 c/ s$ o2 D6 }! ^* ^- x烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ; |! n& |, h" H: X, [! Z
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ! u" R9 A/ q# V' a. R
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. , }( ^" }2 i7 o; D. E6 q痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 N+ ~! K. H$ V+ F% c