Michael在纽约上大学,他父母住在华盛顿,这个周末他请李华到他父母家作客。今天,李华会学到两个常用语:fishy和to luck out。 " s X* M' d- Z9 H$ G 3 }& D4 Y9 t; }: Y; NL: Michael, 谢谢你请我到你家来过周末。有机会和一个美国家庭一 起过周末对我来说是很有意义的。你的爸爸妈妈人真好,我也很 喜欢你的妹妹。 6 b; |% x( ]; v K. j 1 t5 q+ v* ]( ]9 W8 Z; LM: She's not usually so nice. Normally all she does is complain. I think there's something fishy going on.; f8 a9 r) p. w$ e; `0 c0 n. e
. q1 D$ K! n5 P+ ?( h0 g5 n5 f9 @. xL: 噢,你说她平时没有象这两天讨人喜欢呀?她老是爱抱怨,这我 倒是看不出来。你说,there's something fishy going on, 那是什么 意思呀?Fish不是鱼吗? 4 n4 d1 K7 E; k3 y8 s8 z$ m( y* p) i. [6 \7 D
M: Oh, fishy is fish with a "y". It means there is something suspicious going on. 4 Y1 n8 P5 U @+ O) c. S2 I5 q* }2 ~" E6 Q* i6 n& i! k% p2 s3 f' g9 w5 o7 k
L: 你的意思是,你妹妹表现得那么好,和平时不一样,你觉得有点 可疑。为什么呢? - b+ r4 O& Z0 e4 p2 x% v+ C! ?/ a8 |8 D
M: Because she always acts this way when she is trying to get our parents to let her do something. 5 p" V1 j/ O+ F1 O3 t9 o$ n( R9 z0 I+ b0 {. w' ~/ P) u: R* E. Z3 x- G+ p- l
L: 对,有些孩子是这样的。当他们想问家长要什么的时候就会表现 得出奇的好。要求满足了, 一切又照常了。 9 R+ w, {% b: \% ? l" G% J. b* d6 f- p7 vM: I can say something is fishy if I think someone is lying about something.6 j/ `4 X( A# @/ w
7 ]$ c* |9 j, c: y" @4 g* CM: That's right. ( a/ V$ G% Y' F- n( B& [* b/ b6 f: w' h
L: 比方说,我那天接到一个旅行社的电话,说我得了一个奖。他说我可 以到四个地方去旅行一个星期只要二百美元,但是要我马上付这笔 钱。我当时就觉得可疑,I thought something was fishy, 对不对? ' q3 v4 a8 P/ ~% V5 \; u% u2 U, n) F |( i6 ?' v& l
M: You're absolutely right. Let me tell you something, the travel company probably doesn't even exist. After you pay them, you won't be able to find them anymore. 9 a7 f. q$ v5 K7 m V( R5 ^. a+ [6 SL: 哟,幸亏我没上当。原来是骗局,等我付了钱,他们就消失了! 这可太气人了! % X( A3 b% g+ \: h; l( v % ]) u; O5 x3 X6 l1 |/ a( G5 yM: You really have to be careful whenever you smell something fishy.; U& _0 ]. [0 B' Q6 Y3 ^" H
- k" A8 [3 M, L6 X
( Michael和李华在飞机场) , P$ ]: W5 z: Y, _4 T, _# N$ E* t9 x
L: Michael, 一个周末过得真快。好象刚到,现在又要搭飞机走了。! L+ E/ Y: S! |( y# J
' s" D$ E7 m- X6 ?& G
M: Look, half of the flights are canceled because of the snow, but ours is still on time. We really lucked out.8 H* q- Y; m. `. Q+ m9 G
, F$ _: A5 G$ |
L: 噢,因为下雪,所以一半的航班都被取消了,我们的却还按时飞。 真是运气。你刚才说的lucked out大概就是运气的意思吧? ; `6 ]7 j. \# J6 z1 I; T" r. g. Y( b
M: Yes, it means we were really fortunate." s9 m; ?% K+ t; k
7 b4 S( u$ ^) V7 {9 ~9 E7 [2 _L: 那每当我觉得运气好的时候,我都能用to luck out来表示吗?; P" z" r+ l* y+ c
/ a6 t$ W' S9 T' h. H* [
M: Yes, for example, I can say I really lucked out on that test last week. I didn't study very much for it, but I still knew all the answers on the test. ) o; ?: W; [" L) r : c. C$ g0 f. f5 n: M* ^L: 上星期的考试,我可没有考好。你没怎么念书倒是都能答出考题, you really lucked out on that test. 我可没有这种运气。我要不念书就 考不好。( }# W+ @8 }- c4 S- y7 W
6 o% O% z1 M# |# y3 U) L% |/ h; Q: _
M: Hold on a second, I think they just called my name. I hope nothing's wrong. 1 U+ A+ @: ^3 X* M; Q2 |7 {8 Z ~9 _6 C% j
L: 对,我也听到他们叫你的名字呢,快去看看,有什么问题。& X8 l1 j$ ^8 s2 e/ S/ |# {
+ z! p! R: ]6 n9 L3 S; ~
L: 怎么回事,Michael, 票子没有问题吧?7 A- l+ ^5 w/ e
- O' ?* X) L& i, z0 `2 A
M: No, in fact I lucked out again. I dropped my wallet at the ticket counter. They just wanted to return it to me. 4 z4 O7 d$ M# x " X7 [0 u- |6 A: E8 ^L: 哟,你钱包掉了还不知道,柜台捡到了还主动还给你。你哪 来那么好的运气呐!You really lucked out this time! 钱包里有多少钱 哪? & I- j! o# j; s7 t & X1 c& h. E% D" m4 C6 g3 f4 E7 n Y$ ]M: Not much, only ten bucks! Come on Li Hua, let's board the plane.0 V& O$ V6 K( V, ]7 }5 T/ I9 _
" x8 }+ G/ s6 D* O2 c* w
李华今天学到了两个常用语,一个是:fishy,意思是怀疑对方不老实,有花招;另一个是:to luck out,这是指没有料到的运气。 这里[流行美语]就学习到这里。我们下次再见。 H5 M) E3 b; [% c- g f+ z$ p
: a0 _/ w! {% @" n6 K+ }" m \4 H
Audio as following: " {& W) Z# H: q( A. q