 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神
0 S ~' l" a$ q" t' c7 `! a0 }9 A神神2 A+ `6 |' C) y% {4 \7 |
5 u. O2 E; U6 c+ ~& y6 e$ `
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
/ @; B+ \5 A+ U) g
% }* g- j q0 }9 g犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
/ U: D$ |1 H) x9 x; {5 }5 P! w; i/ K% F5 I: o9 y% ~9 {
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。- _+ j3 H9 d8 s, ^
# Y5 S5 p x- L3 b8 f( }2 o, A至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
* c% z0 k: u0 E) ?$ _, q- {4 g% j3 `
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
; C- I; S* G& M
" a! X) r; O- i* V4 ]9 u《出埃及记》 , _3 \; o' @( x5 G5 z
3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
* F/ [6 P) a" \# f1 a4 T. Q; e1 E( J; Y3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
) V8 o7 B5 u. F! V: B+ S: N6 G, o, H
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:3 p( \& I7 P% t. K
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.6 f7 S, |2 n( [
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
- _% r/ S* [% B/ t- W6 |) J9 p( k: S) c C9 m4 K
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
8 [4 M; f/ c- U+ g5 j. C' G C
* [# M2 z1 _. s3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
: G" H( u4 |! y4 G& s0 J$ @. k$ R3 L8 g% Z+ w
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
: q: J: e% A. O$ s8 x B# L( F6 g+ u4 L* \. G
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
7 J L+ z4 V# E3 C0 e3 W, k5 I
0 W; G2 g% ~/ S3 n但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。6 g9 I' e$ `! p |( ^
* ?7 {+ U( e& n- D" H《创世纪》; J# S5 K% w4 q) i: \! j& ?
12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 ' U7 i7 }5 i" T5 `% G3 |3 l
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。 + A) h. Y0 W4 [% V% ~( e6 ~
: l; R, E3 A& v$ p26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。( L4 x4 y( X# @5 f/ w) c1 x6 n2 k5 J
$ m- s: V5 u/ O# S; y8 B7 P1 Z
耶和华对雅各怎么说呢?
* x5 V1 J; Z! |/ x28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
: ?+ d8 C# }# ~/ m9 ^0 I' f1 } M1 y; Q5 u: z6 K
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
5 D& l1 C- b6 b* C Y
: [2 r) r( c3 }$ [; l& }9 ^一个全能的神竟然如此健忘!
U v2 _9 }0 P. h5 H. d, N& P0 h! f( m' d- }
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?5 W! ~: o6 h8 H
# C" C, A: v! q2 i z# @. A话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?; Q4 b) v7 ]6 H @5 y: |: l
8 o) k+ Y) V: g6 B$ r& d$ X
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
; J6 s; h; s/ g: e/ }7 g( J- c0 m( N
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.- O8 q8 |: a- ~0 N
- s/ d9 V$ Y' ]. W# c4 P# B(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:# N4 [+ u6 I) h! i& c6 `" [
; B" C F: I* q7 j" |8 c/ O& P% f3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。" K Z2 }. N! D" [
2 Z) l$ _4 l S( j4 U. s
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 1 \3 r S( C" h7 E( y! }" L
( J% N& Y5 v! e, v
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事: C" s0 g8 ]8 Q# T- D2 S
! @& }# h v0 }- y郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
" `. j$ A: w6 ?7 t! |% h
5 ?' p" _1 p" ~! s: {! V) {这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|