 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神
6 l4 E9 M: i* H2 X8 C( o, x神神
% V5 G0 j6 r. F' Y5 d% B& @ Z) f L3 |
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
- G8 H/ R) k' x. e& j* j) C& P/ R3 \" ^
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。/ C, ?# e4 Q8 Z9 A
. F3 r5 Z( }1 `' ]* Q4 u+ C
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。1 m# B6 I( A( Q" i
& h# b, {' Y( `* E- R# V( T至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。/ G) S9 e; `8 w# R/ t4 \7 D. K) M( n0 y
$ _% h8 @& k. `0 Y# \/ d0 K这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。4 l0 X7 g! z2 { _# B& L) G
* o5 U9 s2 t3 r6 O% \7 u" x Q
《出埃及记》
( C3 R' O. {2 s; I% u3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
, l* G$ D8 B; C- l# R# L# s9 k& W" K$ }# V% C3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。7 n! X6 I( h; f8 l* y
; D% b6 a% J) A3 ^& |4 r下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:, g/ _: w* r6 y" ]- {! w; E
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.+ R0 f6 B; ^: l k0 ^
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.; j; g7 b% O. k7 q; G2 r0 U1 ?
7 S' g$ r, N1 B“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
* I& O) F0 v$ y [! y
4 y/ V: q Y( w/ ^3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。; p( v9 Z+ T1 `. S% O
+ N B1 A; S! h
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
% K$ q1 S+ b/ G, Q R0 _! T. U3 e% P( L( |* x
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
% Y8 w- n; ?4 c0 _1 D! ?5 G
, J' W: g: o( C; r7 S) W1 o" V但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。. X; t5 v/ k: l3 |
0 G# y. B4 ~% s" z0 ]
《创世纪》+ {: h+ p: S: b; \9 m; J2 Q" k1 V: S
12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
g& B2 f+ P2 u' L1 g( z12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
" X9 }; P: @) K+ Z* L4 p7 E0 Y; q2 Y& g5 T
26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
" f/ R' `: z) y. y! t) b2 s- Y. h& ]7 u: s) Z$ S
耶和华对雅各怎么说呢?6 s6 f" } D- W! [3 |4 F4 m
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
, q7 z# D7 u; T1 c! n, t& @( P1 A( i8 K7 W/ |: b
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
1 I1 o+ _4 T/ {) b
# A, D: N1 E& N0 s# p- j/ E3 R一个全能的神竟然如此健忘!
0 [! O1 q+ v& q k7 T' S X( i! Z4 G" @' Y* ^/ o3 W
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
; d$ i$ k) B4 T3 j) u6 R# x8 r
& J7 {! {4 f0 E话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
" z$ M5 \/ O$ Z) f' U
2 ^, t. i# N, `* P$ o7 k2 v+ x8 @' X假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
1 I# s% `) B2 H5 @( G
. \8 n! S9 p' l; `: dיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.. r5 A- d# S3 C
( j) \# G" @* m! O! Z(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
[' y2 G% K, w# X# S. H7 z9 W; ]# p" l. ~; U5 q, b) C
3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。, u2 q9 G; e4 L' N, j( D9 t: W1 d
' }% P/ p. H: ]+ S# h& t& O+ l
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 & u. u0 N t' e$ Q, H5 T- K
. q& ^1 h1 I, a由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:. d5 s. R6 g( }; b
_& z, ^6 l! O5 A4 L7 j% D" S
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。1 _3 [ _. B. i3 r" x
8 } h3 P& k6 ]$ ?! n这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|