埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1275|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神( U" G6 Q- K7 E
神神
# F3 T2 Z) w" L0 {( ]
' W0 M3 C+ c! r/ x- D, e# `7 f
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
; @" R9 l* V- G, H+ I6 O, C7 c' D$ ?- q
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
# ~$ d3 h) T* E4 E
5 B1 N% r9 b( i& u* B+ N% |. \1 }阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。( x/ M+ `( k) s7 ?$ \' S+ y" V

. \' c+ I6 I- e至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。4 P4 h, z4 J, ^
! @( q# T& `0 I6 k; [* T5 _$ ~7 V
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。* J2 q. {7 M+ u: s$ e

: `/ c2 ?1 H- `8 B1 r9 p《出埃及记》 - a2 ^7 |/ I2 K) [0 g% R
3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? / `5 f7 M2 g! j2 l
3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。& O5 w6 I: z" y* R
, u/ ?, r% a5 W1 `3 R& y
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:* b  ]: @% _4 [/ }  e
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
8 o0 [) c/ k9 T5 e$ S4 M! hAnd God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
3 [# o  O8 u* n' o& w( l! z4 z
, j: M/ [' \* K0 a5 i“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
9 a( M2 h' k" ~' t+ @
% \. `  X$ b$ v3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
! n# ?! T* [! C0 [: b; G7 o& _% |7 u' [0 H) [1 Y% Q
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:) V4 q7 \8 w3 V
+ u& A8 c" N. S4 u4 `; f/ a+ \
6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
: B& d. b2 B8 M1 C6 a' O. l' P8 w+ B& Z2 C" D
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
% i) h. }1 M4 H* a: Q* E0 k  q' Y  v3 A" N/ ^0 i: h7 E
《创世纪》- P" }* U2 m: v/ ?1 Q+ k# k# h
12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  2 h: F5 s, {  f1 `
12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  
$ p  B* e7 m$ s% ?. |) j: G3 O, W$ I6 _) U+ w7 ~* \+ e: }* |1 G
26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。+ U0 P5 X! b  f
0 t+ C9 \; G  _5 Z- v4 T  ^1 Y
耶和华对雅各怎么说呢?! \3 X7 ^* P* |" L
28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。% X8 P+ J& Z" M+ O. Z

. R8 z5 N& g1 J' E  y) X2 V【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】+ C3 ~6 T' k% i9 E* `
* E! C$ ]$ H, [' ^! n% G7 x
一个全能的神竟然如此健忘!
/ b  M# {5 z) i7 Y2 g% T( S+ a2 c
' n! m* ]( {% c  K* F. s9 [5 Y十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?& s- S3 I, Y' C- m# l0 o, Z
! O0 U* e5 R% [
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?# E5 l) f* d, U4 m" T# r8 ~4 G
- L. n3 ]/ A3 A! \& [4 H! b
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
: R2 O. [/ i5 K! ~+ x3 f/ X. c* ^" A+ _: j" v# O# I
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
2 I5 b. d( [6 p  f2 V
3 Q. A7 t6 R* ]0 \" ^/ H$ C  [" s(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
  n9 ]1 \# E7 D8 t! z0 q% A- n! o' Z; Q# c+ J3 F" \
3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。5 q) |3 l7 m; b$ k6 i
. F( Y( n+ E- u; D5 B  z& [
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 8 H' F: R, Z" I! w) ?

2 t4 T& n; C: o6 h2 j/ _由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:/ u5 }# @% f+ n- M3 A1 l0 @

/ S, `& w2 m- k3 G/ `郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
3 p0 O& J0 |4 F+ H/ _4 {& Z
8 N, s1 d) G; f这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-29 08:32 , Processed in 0.134184 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表