埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1318|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神4 @1 m( _# r$ s, R$ P5 }% [, A
神神
7 X/ @% x6 `2 E9 u

& U6 K2 ~0 p% X5 ?( c& b$ {早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
. s& f6 h* O9 E, W* K9 J/ w/ u  b2 m) P
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
$ ]5 U" m) U, g. G/ [" a1 q3 d4 o7 b# D  K  r, ]
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
" J+ a  o- ~; r3 b
- ~0 h$ q, T* n5 K5 @) ~1 s至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。+ |- m* U  d4 r- L6 I

/ I2 v+ t7 F8 m这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。( m& `9 D. F) O5 ^
# P% c: U- z! Q9 {6 d' d  [
《出埃及记》
- _2 ?! j6 z( w/ E/ O. X3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? 8 {- M6 O6 I0 S
3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。) f9 N- z- W. @* E; v

! Y. \5 _0 _$ E" s" g下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:6 `2 M! o$ b6 E4 F8 c) ?
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם./ a) Q; {2 h" F3 H
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
( O3 R0 Z& V! v  ]
& X) q, H  a# m% a0 `7 N. Q: U“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
. t! c! k9 k  ~7 ?2 a6 {0 x1 t% t5 q$ q' q: W- F% @
3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
6 N$ s- m9 d  o$ |; ~+ K: H2 ]6 Y! K- I2 c5 n
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
' B& ~& n5 u$ `7 d. C6 [* n" j( y5 |8 E6 i
6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。; w! T8 O+ K+ P8 m7 E
" F- M; \8 R" x0 N- X; C- k5 H( n
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
. r# I0 y/ i# c( G) K$ |: U$ W* m1 d' y* x2 B
《创世纪》
+ g8 S7 P7 g$ ], R( `2 ]12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  ! w* m9 s! a$ Z% L$ f+ g" b
12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  9 ^/ |9 e% z# q5 B

; B+ Y0 y2 W1 k4 o; _' [! r26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。# d; U. o5 W7 r# {
. k4 {  \0 C# ]1 ~5 _/ u- u$ `0 I$ Y" c
耶和华对雅各怎么说呢?
# {$ i8 c* X: |  j6 {28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
( ~5 ]- c7 p$ g8 K( d" Z  U9 D  S8 A5 {1 @0 ?" q( f" Z
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】" V" D9 \5 |# S  [' g$ t
$ o5 l; ~1 K% @! H+ t( Q
一个全能的神竟然如此健忘!1 @( s8 r2 X/ t( W
- G, W) U, O0 P% U3 n% T1 `
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?5 B- y/ h& Q+ z; x: b8 Z
6 N- J$ i% I' w
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
" G7 i/ s. H$ {; |( w: G8 P1 A7 I9 t2 q  ]$ h( E
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,9 s1 S- P4 o1 E% G8 r, `

8 |& w5 _8 m/ `: s% vיד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.4 p7 t' v1 @0 |; R: D: Y, e

+ t1 z1 B& q/ U# m; ](从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:  k' {. I, a$ m2 K3 M5 g

, O# f) d/ j; Z+ Y6 L3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
+ [1 q; ^. z0 \* {% g9 }  T+ x7 N7 a4 b. s! q6 q2 ~; ~0 W
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 ' W! K7 V: Z! B" ~
+ V0 m+ M" D* L: Z2 n
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:: V/ I1 \; W8 I5 s, T6 _

9 x4 j. g; A# t9 z郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。6 X  H1 Y1 W/ R: M7 S; T
6 s! C& y3 z+ }2 i9 c" F! P
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-14 08:42 , Processed in 0.125656 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表