埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6300|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
6 a' r6 J& E7 o/ [8 h5 D! M& B. S9 `7 L9 }9 N% R
中文的李,舌头靠前/ u, i5 m( D$ l; @3 k% T
英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。. h2 \9 E7 D  x( U$ d9 o
annieyang 发表于 2010-9-21 15:37
5 u' s7 m6 H+ w7 D
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。, |- P5 X# n' B% V0 x; W! O
我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
; c. p& |$ w$ N* K9 w. U5 K1 S* _5 S' g+ ^2 E: m5 s
中文的李,舌头靠前
8 N0 k5 x  o0 |6 I! V0 d0 e6 B1 L英文的lee,舌头靠后) O" Y' L) C9 N1 }, R
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

- B* o5 o. J, W4 |6 H5 T不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。5 Z5 D* \, ]/ R8 O0 t, }
就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
1 D1 o# J' T) c9 m 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。/ B, D. ^9 q2 v. i
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
  n- C" k! i* @5 |0 _/ |
4 Y" L; x% k( w# y  W9 u不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑 5 f* o* @" i% {& x' D

4 |3 G1 H  H; w4 N3 Z"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley% h9 E, f: H/ l: ~( l* l/ K! u
annieyang 发表于 2010-9-21 20:44
9 \; O( t3 b' G0 P9 M
有道理,这个tip很好用!
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……5 v8 X& y+ O( X' g% i
hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10

, c  |2 {8 q/ f  `那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
' A& X2 g$ q4 P! k% B  B, V
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。6 ?4 `5 l  q# L; r, Y6 X& O1 ?: R0 m
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

2 m2 L! Y, R9 Q' s3 nLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?* o) A0 y; |2 T- p9 o# S# x
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑 5 q" S" O( p1 t0 y+ d. a% C* `6 ?
$ i# B5 e) a) u
13# Xbfeng
+ [3 A0 o) {& h- @1 w1 n+ D
! [; u; n; K( `7 T& s$ {ee=ea=ie. _- c" m; {- a% I( E( |- g
% d% t4 o% W4 }* Q% \4 d
http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧* |1 ~9 a/ F2 U
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑
, c3 h& e& w) f( P6 J; y$ Z  j. ~6 P5 V8 t. j4 f
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...0 E% A' E7 _3 \  I/ i8 a/ L- `
annieyang 发表于 2010-9-24 11:39

( \% A/ a  c" p- S谢谢。: T- j! U0 P: d# |  O4 s/ w  t( c
英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!* s5 m% q8 P! m6 p( d( a0 ^
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape
8 c) D& q# m- ]' l6 w$ e
. i# D5 y7 O; \* P! B
' z# k& u2 E5 s2 I  ?" aYou are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!, d# T3 R. D8 \. h6 L% p" z* z
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
  Q4 u4 f% b* u1 |9 G- C8 o+ Ysuvescape 发表于 2010-9-24 14:09
! R7 v  f; I6 u, @6 V
1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
6 O, n$ X- M6 f% I, G& d2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape ' B1 d4 e5 |; f* B

0 M4 l# t2 ]- [6 S, m8 E* W1 `4 t- u6 r
正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿 * h0 U9 y7 o) |

, K! Z% y! d. d5 V( E3 k, f6 p! B: z9 |Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿
- V* G0 z; }; A7 ]% R2 L' a/ w( m# k: K: Z9 r
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !3 D2 ?# u$ m1 l0 V. `# A# V* r$ n4 E# R% ~8 y
hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

; \% o1 P8 M& y3 {# }
! Y6 H6 }1 l3 y4 [7 p哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang 6 S* ]0 Z9 d; ~+ l
# C/ {. V2 h  z7 O) n0 N- m
thanks for your sharing.
/ Z( }0 U6 y5 n& T' Ia word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
大型搬家
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-1 15:42 , Processed in 0.174255 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表