 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词5 ]" i0 w- W# Q4 k
370. Some plays are so successful that they run for years on end.
+ L8 L& Z, F5 p0 H& V+ y6 n 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。( s) _" `) ]9 Q9 p* p
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
% i( z. }0 ]& L0 W 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。. X& p7 e2 _% n% a
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.! B- D6 r' G' l6 i0 D- }3 c, J
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,/ g, b( j. [' P) k, w. i
373. Yet this is not always the case.
s& F" z, c; @$ ^ 但情况却并不总是这样。
. F; S0 X& ~! {! F374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
( f f6 g) M4 G7 B3 X" I( Z ]+ R/ @ u 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。; |7 g+ R" s1 q6 t( @( ]
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
+ {: K, [; A+ k) m5 i0 o9 p) F 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。: w* ?4 W- C4 o: j1 I
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
" L0 D" Y1 ?/ J0 K9 _' T 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
; Z( S% _7 d# [! D8 L377. he always insisted that it should be written out in full.0 K r( P, \1 I
但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
' j4 h( L$ V V* | ?2 K! F1 {378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
) x( d- D- c& j 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,4 N3 ~/ X* F3 Q- J% ^( f
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.. ^" N2 z, Z% j
看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
7 p( x* K2 X: b1 ]380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.4 b, K2 V: d- y3 @4 \
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
3 j5 b) |" o Y/ Z, Y381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.( Q) q0 W( f4 [( @1 n0 ]. o
这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
/ e q. b, \! a* h$ C7 L) S2 f382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
% u Y7 T" X1 L6 j- ~ 狱卒走进牢房,将信交给贵族。% @1 J8 P2 l$ t* W0 [ x' K1 }& G
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.: D* v2 n) t/ a7 n# | D
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,( G8 h3 `; n# ]& A% T9 x% R
384. It was simply a blank sheet of paper.
1 V0 j- {2 P$ h6 M$ Y R 而是一张白纸。
7 A$ C* p) K) q+ `, }: H- y- I+ n385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
3 V3 U8 B/ C* B s; s 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
5 [- W: v* M( G( } u386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds./ S0 C' Y% k! T1 H w$ U/ G
贵族盯着纸看了几秒钟,. U0 A; M1 \4 W1 T) C3 n* ^' O9 e
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
0 r' ~5 r9 `. \. j, z 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”) S- ^5 C# f; t
388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.4 n& L0 l3 @3 F) l9 K: r9 C
说完,他一下子把信递给狱卒。
! z+ B, N) q" T5 C! r, Z1 g/ q3 I389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
+ M4 ]+ ~- T4 ?& Q) J6 W9 C 狱卒发现自己连一个字也记不住,
4 v' s% v$ T( v% [& z$ }4 d390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.' E. @% h5 K8 U# H" @
于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”* L$ M5 f) _& t. X! [
391. With this, he hurried off the stage.
7 P( U* V8 B+ Z, y" R 他一边说着,一边匆匆下台。# z" X3 c: b4 ^$ \7 Y- ?$ K
392. Much to the aristocrat's amusement,
. F+ u( r8 J" Z) N8 B 贵族感到非常好笑的是:
6 \+ O- c- D% \393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.* a# q8 j8 K' A: V" a6 i
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|