 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”
' Q- Q% `7 o6 q( i# _. L417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
* b# G! {% J9 s* \# v 在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。! |; `9 Q l- e0 ^
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.2 e' ~% E; [" o6 m
英语中有一个生动的说法来形容这种情况。" _! a& S9 c' V b/ _
419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.9 K) b- M$ S5 p+ u( ?0 V4 |5 I$ A
惊人的秘密称作“柜中骷髅”。* ]2 y" D0 d" B( ]! {8 [: g
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.
3 c* r9 d' p6 ? 在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。
- f: N9 V0 [' ]8 |+ X4 _7 K6 Q421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands." M: l. @" w5 O3 }
当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。7 r3 u$ y4 s* `0 c: y! d. s. O
422. It is all very well for such things to occur in fiction.
; Z2 A- g! n1 U, \ 这种事发生在小说中是无可非议的。
. _5 R& S/ t& S c& P423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
- O# o- s% t% ?2 N 尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
$ d- S ]1 V/ c# n0 ^2 |424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.
3 o6 t& I0 x* G- Z( k" p 我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。7 g; }* d) d& L- l9 c+ a
425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.& H0 m: F1 V* _
乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。( B8 C2 i$ X, _. Y; M$ s0 d
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.% s. u1 |2 W7 ~8 S v3 t5 M. C
有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。8 p' w \& r/ F8 |
427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.8 \8 i/ j# q8 {
乔治把我领进客房,说这间很少使用。7 ~7 I% M4 w# Q2 E8 T0 M
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
2 L% v% Q7 n2 n! e 他让我打开行装后下楼吃饭。" ?" S1 L* R* [' {! p$ z" G
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,3 G8 `7 o: k5 U" u6 ]
我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,& m& M# O% O X& n
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.* {* X& n" d5 K: x* t2 G- x
然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。+ ^! z# S" u1 p, l4 l8 N; b5 G, n
431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.( H; C3 u0 ~% G V: h; d
我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。1 v4 M7 M7 q6 v' n
432. A skeleton was dangling before my eyes.
$ t+ h4 H1 _. O/ T3 v) { 一具骷髅悬挂在眼前,3 g# E. y/ w" d& Z1 [5 R5 [9 I
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
( c+ V! K& i c; Y. e 由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。
2 Q- o; w$ w ?6 ^- O+ Q( Q434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.( N5 Q u7 U3 x+ |/ X1 \" @
我扔下西服冲下楼去告诉乔治。+ \/ h" x8 ^. J0 c
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!3 P l. [2 P4 {5 t
这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!- R2 f) U# ]" N- n
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.7 u! G8 i% s- i$ l- y3 n
但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。
, V3 o4 A: Y% K8 V3 L6 B437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|