 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”! Y' y; K3 d1 G3 Y4 m' J
417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
6 K/ `: x7 {0 W5 Z 在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。+ q& V5 F4 Z R2 O c2 ]; M
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.( K+ G7 F$ a: l$ y8 H9 {
英语中有一个生动的说法来形容这种情况。
! e, X0 s) p2 a! C8 h9 |419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
/ i+ H; x" i' }4 n( t4 Z 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。
2 A% e3 l% U6 L3 @* @420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.
8 Q: W& K O, } 在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。
6 c2 d; C- o/ l9 r h421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
, A% @* M/ ]9 y5 D7 P3 a 当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
8 X, a2 N: T" h q1 e3 h422. It is all very well for such things to occur in fiction.
+ ~2 F( Y W) X4 C* d 这种事发生在小说中是无可非议的。0 z2 x9 j/ t7 O( R9 w" P8 w
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
' }0 z( c9 v0 \6 [ ]: P 尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
1 ?! a" S. J3 {424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.$ B8 I" @# H: w c' R
我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。
7 l+ ~& i$ ~ M1 i3 H! _% \425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.7 K( n, u- e9 e5 F2 I
乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。
- ^& V/ F9 m2 j( z7 X3 V4 B426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.0 v* Z, L' a/ ~
有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。
" v# e! ^ |: o" A427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.- g. H0 p/ R" p Z$ H9 A
乔治把我领进客房,说这间很少使用。! o J! `4 q: q9 @
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
7 F2 S3 d4 U( s 他让我打开行装后下楼吃饭。# _4 B [- c( v8 g. G4 A
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,
: W' i: \7 A& r ~ ^: v 我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,) F! i8 l z$ l) ~, l# [
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.4 t* `/ l0 N4 d. u$ p
然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。# a' f+ _- v7 f( h9 u9 @$ K
431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.
1 g* E" E; C8 a" A 我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。2 ?) `8 Y. p* T
432. A skeleton was dangling before my eyes.
8 @- ] h5 z; J8 M/ c- G 一具骷髅悬挂在眼前,8 H. J3 K! c6 Y, [8 u. {' _, Q2 Q1 q
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
+ t. }1 @# X- X# c2 E+ c, o, K4 b 由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。
; N1 v2 I7 s) r. h: A6 w434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
, V- {+ I3 A8 k 我扔下西服冲下楼去告诉乔治。
: [5 p5 p, G& Y/ a; j435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
$ j+ L$ M# T4 K1 L% U8 ` 这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊! A) {1 g. [3 W+ b
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
/ z0 U7 x: ]' g: g6 W 但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。" x) s# n }- \/ U9 Q! f
437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|