 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”* G' d& c5 j: ^. [$ J; n& V0 m
417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
S6 @0 L& \ X/ ~! } 在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。& x d' X7 a) K! ]
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.
: w0 |# [* q7 q 英语中有一个生动的说法来形容这种情况。: z! P* Z% ^5 z
419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'., `6 A4 C p$ x6 Z
惊人的秘密称作“柜中骷髅”。: m* R: u7 O, h! v4 `
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.. @+ x. e- G$ D
在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。7 k: i5 M4 f6 b9 e: D- Y& y1 r% T) t
421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.! }1 P& G/ R+ G- H1 a, B& a
当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。 s. P- Q* `: L) X. r2 z
422. It is all very well for such things to occur in fiction.* m& H# X2 v9 n9 e( Q
这种事发生在小说中是无可非议的。! r4 {' @8 e7 K9 i
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
; ~2 D1 J9 h; x. z) l 尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
6 p: t; \5 Q+ v D4 H424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.4 d* ~4 O/ A4 |% S) z4 z
我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。
I! y M! h: {8 _" }425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
* u% P' P4 y$ r2 \6 t' i 乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。
- F5 x m9 w; `" `1 @( Y+ Z426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house., p: O. R) x2 }* ^
有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。2 ]; O- L. [! S2 E' f4 p
427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.$ l5 f3 ^" m9 |. d Q/ O$ a% `; \1 f
乔治把我领进客房,说这间很少使用。
& N0 N: t1 C5 S6 P/ L5 t; y+ M; q428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.2 F5 G- z# f; A# h
他让我打开行装后下楼吃饭。$ M* q' m' f' f- G1 u2 V4 H
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,
; G! ^# R% E+ f, I* F. k- ] 我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,
# b1 l4 }% E: k% _) D430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.$ x* a* a$ A. f6 f3 f6 Z* @
然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。2 s" X* h( L4 ^9 P6 N" }" F2 o
431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.
* k$ t" S3 g1 l6 a 我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。. o3 W9 s2 N$ @2 P& j
432. A skeleton was dangling before my eyes.9 o* i8 p+ e# l0 f6 _% S4 R' r. u2 }+ M: b
一具骷髅悬挂在眼前,
! o$ _/ A4 x, Y9 v" z: o5 t433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
# n0 b+ M" T ?8 e" e 由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。+ H( d) x3 X! W& r8 z; T
434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
- @6 Y" ^: U0 e 我扔下西服冲下楼去告诉乔治。; V) `, ?0 i3 _( p L" g
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!+ K1 l4 K& K9 k9 B" P7 [
这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!& N! M& l8 l; u2 O2 a! e
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
; |- `& o: h k! H. x 但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。8 L6 D, _4 L% m3 y4 a$ I/ h
437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|