 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”% i" U" J% A+ j8 k4 H
417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.% e8 [/ y7 v( P3 G
在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。! Y3 N7 \5 f. u2 Q7 n
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.
+ h" l- M; r8 N* G2 o0 o 英语中有一个生动的说法来形容这种情况。
7 e9 b( A T2 I419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
! r0 n0 @2 {3 L* R2 W1 a 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。
5 T1 k$ C$ F0 j2 l2 P420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.) q& P/ W, E6 O3 |1 x1 ~+ \4 {
在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。3 ~2 ]( L2 J5 V: k
421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.9 I8 @ o- X) ^
当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。. g7 A' Z: A, r2 b
422. It is all very well for such things to occur in fiction.
1 v+ v7 E, _( g( p+ W0 S; K 这种事发生在小说中是无可非议的。2 A2 m% h7 q* r6 }$ L2 d' @- @
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
- [% `- l- A8 G- v( N9 m6 }& s 尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
6 G3 v0 R: s- F9 q: g% J8 Z! c424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.
/ J+ f' K1 r- S# j 我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。
x+ U6 {9 @3 G: v; H4 U; h& c425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
/ z: N e. @( Y8 V 乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。
: r& {" K# ]$ L0 N2 C6 A426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house./ @# c$ L6 j, q
有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。1 }+ ]! y" P8 ?# ~" n0 W
427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.2 W# N. r( ^2 ~4 m7 X/ |# B" s2 B7 Y/ n
乔治把我领进客房,说这间很少使用。
) ~: f; R, X$ P7 }3 M428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.9 v# K- r) e( N c# H8 c
他让我打开行装后下楼吃饭。$ p; Z8 a4 Q1 f, ], G) g
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,
8 z5 e9 B; n9 `% M- P' s: v) v 我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,9 U1 O9 C. ]. M0 r8 [* r7 s
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.
! q5 Q/ F; i7 V' u; n 然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。
- p# L) C& I/ x; k! `1 f431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.
( n$ d4 y0 @4 `( u: s3 i# j 我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。2 q" g0 T4 A1 q* l0 k. E+ `" B
432. A skeleton was dangling before my eyes./ W, o; P$ L% _8 `0 M/ K
一具骷髅悬挂在眼前,% [ D8 i& r5 R+ d* S% w: n
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
4 H# ^+ ~) m( q4 m- b @( Y 由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。& k7 A4 e2 x1 R8 j0 D( C
434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.) E2 d0 d4 |+ ^/ w4 v1 ~) b/ Z. Y8 i
我扔下西服冲下楼去告诉乔治。 E2 O) j/ t, ], Z
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
, m7 \; B, V8 ^: @. C& C9 J 这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!
: ?+ h: d! u: J$ n* y& H A436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.# i' O% y: Z! l# J _
但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。" A- {1 E0 }& t& w, K& l# l- G$ z( |
437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|