 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船1 g. X- i: F% k# Q7 m
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
1 r9 M+ k" u2 c2 ~1 v# r 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
+ p; H3 [9 T- ]% ]439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.. b: X# t5 ]% N
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
8 f, E+ P4 a" y+ R. i: O440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.. f) A# ^" J+ R
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,2 s' N$ k2 D6 _3 H
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
9 D3 a7 o6 |1 } \ 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。8 h4 @( k1 ]! c! q
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.. C& X% y* K- f9 v
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
+ M8 b6 R+ ?6 U6 X/ I5 f9 o, ~443. The only other ship to match her was the Thermopylae.. G/ \# z! D0 N7 w/ A" g Y
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。* I+ H. A# l- I! j5 u7 v: Y7 k0 F" R5 q1 z
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
& D( g. v6 ?; c! u: P 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
- O- b3 e! v5 j: d7 ]4 x445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.& Y' L: u$ J F- S
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
" G" ]2 I8 N/ g; { K7 |" r0 g446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
5 l# i, B$ f6 n' B% `$ { 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
: a0 e \0 D* B+ V447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
! c( Q- }7 g' I' `: ^ Y 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。2 ^4 Q: M5 X9 }
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.( C; Q9 d; p7 |* d( o
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。, Q7 Q9 z2 {+ m! G9 q) G0 B2 P! T Y
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.0 G9 k! f6 Z- k8 {
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
# [, U$ W: J7 I450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
: S5 k0 {/ l; \4 l 船身左右摇晃,无法操纵。
6 [4 V* G" L. i @9 V6 n451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
2 I9 f* |2 a* h' s 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
' k1 i+ m+ C* Z3 z3 B; r452. This greatly reduced the speed of the ship,* }: {4 c% x L7 B
这样一来,大大降低了船的航速。
, e* L( D- Y1 s" `8 r, y453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
+ d& `! o! Z( t' k; }+ Z 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
* j9 W+ @ J0 q9 O1 m& k454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
# i1 k% w( n& X9 L9 R+ | 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。5 h! j" N+ L+ n% G
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,% x, n$ m' Z! k! a# _
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。2 R( F2 K0 M0 p8 [& ^$ M' s4 f3 G; w& @
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
6 o9 k3 H3 V" W+ R. R 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。( [9 b' j$ b% U6 B
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.% f3 G3 ?0 E, i( A _. C
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,/ B. ~* A2 w. ?, y' C
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.# z1 z, H- O4 Z P/ K6 [$ V
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。4 ~ L& u# V- y2 T3 N6 j
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
0 o+ _. w& d+ x' z0 V; y1 @9 ?7 \ 但考虑到路上的多次耽搁,5 Z9 H" h8 n2 e
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
5 B5 C; X- v/ t& {/ p/ s7 q- J 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|