 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船! b( S2 j# P" Y G1 q$ l2 ~# w$ N" ?
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
4 p) ? N% a/ X& i A2 w& L 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。0 t4 h% ]1 H/ ~0 o& T1 d
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.* e, Z! T L( i) J5 ]" ?9 s0 s$ C: m
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
* Q8 [) D, z! A/ n440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.) N. o+ Y! ]9 z+ K0 h
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
7 \4 @! R4 o+ u/ @! j+ N O441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.8 {7 T# d; e5 j
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
& s# H+ W6 ]0 X- q; ~442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
$ y0 N! r% s* f, t$ d “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。3 f G3 ~' S6 @; H0 _0 @
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
; m* O4 _8 y8 @5 {0 D 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。; d# o) S& L6 |4 ^! K+ j, h
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
1 L' Z$ s) z3 {# q# {8 h* N) X 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
. S& X7 K! J$ \2 @' E8 w0 p445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
2 f0 @. B/ M8 W. k1 K6 O% I 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
& W" b5 q1 U [2 y8 o1 M3 S446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era." P" _8 o4 T4 L$ e
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
; M1 ^ s% |, O9 N; I447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
' d8 i1 Z; v0 x, X: Z# T. B- ] 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
A m+ ^9 N2 {: y448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
! O- [- Q; p+ c) S- Z! Z 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。" h5 N3 v8 O! N8 C7 ~( X1 G
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.) k& ^+ m) N1 c; H7 a
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
3 c% ?7 V) V# Z$ v) s& b) p450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
$ y1 a2 \" F" _; p1 x 船身左右摇晃,无法操纵。, W1 U1 K3 N" ~
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.* C) r1 q& [, C' s m0 ?
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
' G% _0 o5 {) T7 _4 Z! I5 l452. This greatly reduced the speed of the ship,0 b- I7 G0 `! A3 A- [' B3 x
这样一来,大大降低了船的航速。
+ M4 ^$ t0 U4 c* p453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.( f" E! ^. m' J2 Q' ^; t& R: Y4 W
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。) T7 A g' a+ U1 E- ]
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
5 T2 K0 H$ k5 ~: ] 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
0 R8 O0 j5 X7 L1 _ t1 b455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,. m) S# f% T; L7 R4 v! s W: w
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
+ |1 }: d+ z9 H456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.# |3 \ P# L: u, _$ M* S& V" X3 T5 v
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。9 M. W4 _, }. R: U* L7 J7 U
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win. t* y! r% u3 c4 C% d4 c# c+ \
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,( y7 m6 E7 p" g5 ~ d
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.0 H8 M/ H( E$ P) T9 R) u) ~
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
6 Z, {/ @' w6 G2 p5 j459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.% F h G. F1 V8 j8 d
但考虑到路上的多次耽搁,, v) y* ~6 l' f% D" j; }' B
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
. W: q. d" e3 }$ E6 s 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|