 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
6 i6 P9 H1 _. J" p* \$ O3 w( _438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
9 u p0 N! ]1 } 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。- c3 c8 d4 r) |8 C) {( K+ h
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
" v" B# O# c* x9 W; u 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
, q, H7 Q& z, D% r4 n440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.$ e" S) w+ g# b8 A5 m- F( `* x; M2 \
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,1 b! P# g" A! Q( k, Y
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
9 ^3 s. I |3 h" V% k6 y! i 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。5 ^& _: H0 ?" q' j' U$ A7 d
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
G( S: q6 e- d' F' w J6 Z “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。/ Y( a2 i% }' @% ^# D: J5 ^
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.. {3 @& {" x' e3 \ J
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
1 |1 L9 e4 l+ j% s4 U* q# J5 r444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
! q0 Y+ b0 U0 w! P/ d) d 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
. s) {) w% [, I445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
$ z }+ {2 r g! U" B7 M5 Z: t 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
+ F$ q' c$ p. X7 T$ H% w446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.: f$ E9 {) ~ H5 V$ F& h5 m
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。4 b2 K3 v0 L" {& h1 W
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
3 R. L! o" W+ | 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。$ U d9 e! @. A
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
* Q. E% T' v0 V 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
1 w6 j( W8 l1 X5 N0 C @9 S449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.% ^ e( Y# K1 t4 }
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
# y+ o% V" H+ X- K, f: [450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
' a, I4 I& r) b: n1 f) w 船身左右摇晃,无法操纵。; w; t2 G$ A4 C
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.% d/ w( M% `7 F/ m2 T
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
, D! ~) v( p, y452. This greatly reduced the speed of the ship, [. f+ A- I/ T a
这样一来,大大降低了船的航速。: s1 C7 w1 P" `& r3 C- `9 X
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.) Q+ {# i6 b' l4 |# s0 r. O
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。3 z3 z% q5 L- P3 t( Y
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.) c l; v# X+ b" d
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
( @* u4 ^$ |$ Y( k+ y8 m5 r455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
: ]7 c, K* C4 s. {. I 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。# b; q; f7 P. h3 ~7 L
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead./ L& i4 U. ?/ K" }, @/ Y8 |
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。) t; Y: L% e y% g& a2 S
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
) f2 g6 w# J$ f! O3 v6 h 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
7 f: A& f" g/ t% o+ m$ K458. She arrived in England a week after the Thermopylae.7 d& [7 o. {' p6 a, s% F
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
* ]6 R! |; T t u459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.# ]: q* B7 P4 A" j. P# d: Z
但考虑到路上的多次耽搁,
( |5 W/ O9 c& Z# _' Y460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.' ?# T# j2 E7 o' I; A
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|