 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵) I2 o4 B0 D7 L/ |# R% z7 P
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
5 O7 g: ^9 m2 t. F* [ 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。1 y, z6 _8 Z' C, g
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
! f4 ?+ s" g, g+ P7 ~6 _ 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
/ ^$ Y. E5 c$ v510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
4 t6 x0 O. o" {0 x! O( Q5 H 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。* m2 {+ U5 _ O
511. It was difficult not to be tempted.; h5 d3 Q3 U+ r! [
要想不为这些东西所动心是很困难的。
) e0 M- x* W! |5 U7 N2 n2 w512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,% S5 ~. B2 b9 `* z6 ?
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
# p- m1 o4 d! H7 i, u513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
/ M5 j% [6 h: i1 k: M 但我打定主意上岸之前什么也不买。
. Z- K* U3 w3 \# r3 C: g) Y514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring., L$ C2 n' Q- Q1 p
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
1 J7 c2 x. h7 F' h% m& L515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.) `: R& u% M) Y J
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。3 M9 r# o- F# D* A
516. Some of them were as big as marbles.
& _1 [5 V, Z2 p; Q 有的钻石像玻璃球那么大。
7 [. t: m4 R W7 R517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.6 w0 o, o, k. W0 O! v" W
那人竭力想证明那钻石是真货。
4 P4 N4 ~$ b' h' a8 @9 ]; l) v$ [518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.. n: ]$ y) O f. r7 \; \% Q+ W
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。6 f$ G& V1 Z" r' m/ R
519. It took me over half an hour to get rid of him.& g& d6 Q; F9 e4 V
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。& W2 s( g5 j: Y/ W5 F* {
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches." ~' b, \( v" b1 b) K
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。& \0 J7 p, n) a/ r( J9 F
521. I examined one of the pens closely.! G: K9 T+ u8 C: A8 V' D g% y1 ?
我仔细察看了一枝钢笔,
9 j" b9 I5 z6 E! u t! V! h2 B522. It certainly looked genuine.9 t: U% d; d) y7 ~% A
那看上去确实不假,
: L/ P4 i1 r% M6 p2 Q0 `2 x523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
5 I" @* \0 A! e 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
2 Y" N! J1 ^4 T524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.+ l& p+ ~# @ v/ E8 a
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。 j9 ?& u7 v: g
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.3 q& G' C: r- Q6 {3 }
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
5 u9 |4 _' l1 [2 _& i526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
- I4 n. Y, X& ?1 P" X0 I 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。; t0 T8 z B0 A# {9 G
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
" f9 A8 k0 c* u* }4 o. U8 D/ h 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。1 b2 h6 s3 R' q, q6 l4 A& u
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
& u- q6 v" I* l0 T$ f 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
h" s- {3 O; }529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!/ C! y$ ~' j2 N$ `
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|