 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵7 b% n% ^! |- a! U. G8 Z
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.; r7 v9 A v: m: P
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
# T/ K5 b) s- m7 T& F' h509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
0 \$ Q/ L/ {8 v" k' K 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。6 X( u* b) ~) A0 J" a
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
+ ^' u, p( p1 W2 _2 W; B5 F$ W 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
5 u) y Y" K3 j511. It was difficult not to be tempted.2 y" B5 w! A6 [
要想不为这些东西所动心是很困难的。
' i8 k* w" o, L6 D# j. F2 o( |512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
6 d0 Q+ Z* F$ ^! y' S j 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
" _! L, ?. z, {6 @, ^; U513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
1 f) W0 X; |$ k9 m5 V& P 但我打定主意上岸之前什么也不买。
5 ~# z- n( y! [4 o$ \514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
& o/ N7 p& e$ o. p2 [5 F 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
4 @; ?: C7 a; v- i! Q, w9 N515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
8 u# }2 z* v, r% O( s# O 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
# |( _3 w$ A2 h. ?& r6 q, z516. Some of them were as big as marbles.7 C( F' Y$ i. N/ ]1 Q
有的钻石像玻璃球那么大。! i& j5 Z% m2 P$ l6 u* o
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
# |1 {7 F4 I3 M2 g9 q' U. ? 那人竭力想证明那钻石是真货。6 N9 D+ `# m1 P/ S2 ^
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
3 M" A1 R+ _( o2 E/ M 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
& B4 y! P# o) @% U+ K& F7 P519. It took me over half an hour to get rid of him.+ W! d+ R$ b' C6 D9 \- x
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。* w* c% y+ j0 C' Q
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
* i$ R2 q$ Y/ ?, _' p u: f7 ? 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。$ @& G$ M* f4 [# s4 ~
521. I examined one of the pens closely.5 b$ e$ y' J+ G8 K* C" `
我仔细察看了一枝钢笔,
: s. j; w# N8 j' }" u522. It certainly looked genuine.
( O9 q; g1 b8 f5 F 那看上去确实不假,+ j. c8 ~& o6 ^7 P8 Z
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.7 K5 L/ d+ r% d5 a0 a# y
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。7 G1 s# N4 l0 H8 F
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
6 X# V1 @/ T3 X" e* V7 y 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。" N T- v" j* c6 G9 K
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
# X1 B- U- E; m% f' S 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
* M- m: l% b& Z/ [, s- D1 G& P526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.* d3 U2 ~$ \7 \7 x# p
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。 E# k9 X8 q6 v& R+ q
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.; A4 ]2 q- S( D! W9 q
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。2 B4 A9 r& D( a6 g K, a3 W
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
5 [# f8 s+ G0 v( _) e4 P( H* I 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。, o- E; p6 ?3 q! v7 S" k, L
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!) W' X( e, a& g
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|