 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
7 x( O$ _0 c. I1 b9 @" O508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
/ o, `( K& J) P8 q% z2 g M. [ 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
/ A9 }3 [5 Y: o! k509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board2 H2 ]4 L% M T2 g
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
) x) R* ^& h1 b. |" G) ]510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.. e# Q$ J( k% {0 M8 r) x0 j, T( v0 W
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。: r+ X: ^. F4 Q
511. It was difficult not to be tempted.
/ r8 w4 B& E1 G+ }/ `# e* |0 d) [ 要想不为这些东西所动心是很困难的。
) F1 @( m/ e* D! e; X! L8 r512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,( W- W) D/ y" @ I
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
8 y; A" a* d. }4 r z513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.' S9 P! X: e0 V/ H/ @2 t
但我打定主意上岸之前什么也不买。
; p2 c, ?' P1 n7 o, @514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.6 H' Z# f$ m/ \# f) U9 B7 u+ X0 v
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
8 A0 S# k# i3 E515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.4 I6 Q! R% r' O- w
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。0 Q+ v; E. f3 h8 _/ y
516. Some of them were as big as marbles.
, k/ W! A, ?% k3 h$ E0 f# W( J6 a 有的钻石像玻璃球那么大。
e7 G2 [4 [% g' j517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.7 v, [7 g* ~# d! ?% l
那人竭力想证明那钻石是真货。) V- Y- D8 |/ i: F% c$ H. e5 A6 A( S
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
- A7 b/ Z( A6 M. J5 u; I; q 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。( P- s/ V# ^1 `+ w# x6 W
519. It took me over half an hour to get rid of him.
! F" U; j/ `; Y" a/ a 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
$ I5 r5 v* M+ t. T7 _( M5 R3 p6 P/ z/ O520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.) G) u! z- Z8 a u8 ~
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
7 F- Y d" G4 C% M) i4 U- U521. I examined one of the pens closely.
/ L) k7 ]9 `, P* I! ]( a 我仔细察看了一枝钢笔,
7 T0 Q. E6 c$ C/ i L522. It certainly looked genuine.
& p% ]) X# b9 K. K4 [2 ~ 那看上去确实不假,& H. |; o; C9 J3 z
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
, X1 t* v- d* q& h& ?0 E* _ 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。4 D) \8 ]5 o2 o2 O2 n( P3 e
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
9 _' N# |5 g. B4 ~ 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。0 A( l6 k1 l6 V5 M/ d8 o+ q! E+ v! F
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.- q w3 V/ v$ U3 d+ g
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。: [2 X: E4 y7 h* m9 T) S
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.* M2 m% }1 a% P+ M
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。# Y4 I8 u5 _7 i, G9 i1 i
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
0 i' \2 j3 v/ N1 r f3 [ R- S# } 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。 @& v8 }, a7 P% Z8 r# q# L9 p
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.' w0 T! ]" ` Z4 D3 Q6 ~
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
5 m" O6 h, {# T- n. o5 \529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
6 L1 G7 @; H) Y. r% ~$ X 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|