 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
6 J5 j( F- K$ G* e6 [552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
6 t! {( J5 [7 d1 _. V 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
- h. B7 l% _- N" e) l9 G! I553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.- s5 ^; v5 O0 |& I; M$ q
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
6 b0 ~; H* d- D- X554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
" S8 k; o' s( d: z( f3 j 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
; A( b. D1 c" I# P4 H555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
9 L# U6 F" P# W0 F 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
% j' u8 X" f4 k e7 m556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
! Y3 v. t; w: F3 R. g2 M/ m9 ~ 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,. x5 {% p2 |/ e% L! T. b
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
% x1 s, O: o" J1 C# ^) `' k, J, d; v 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
* U* f! z; e k9 X9 A0 M: m558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.0 E$ O8 o) v, y+ ~
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
' {7 S- t% r+ |% q3 M559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.* ]/ x% \$ k. f: [
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。6 q. P' U8 R7 Q2 A
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
9 D% V0 [. j5 v; C" I# k 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
' J s/ J! J" m0 q: Z561. This was indeed the case.0 V% R u9 g3 [# g8 T
但事实上确有此人。/ R+ k8 O/ i+ M0 k. r
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.; A0 s+ K) f# x3 t
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。8 Z% m& w/ w' F2 |( ~% ?$ d6 k
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
( I0 @$ x& I$ P4 n" M q9 m0 f+ h 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
! D4 t) t. A" h3 {: f% @564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
2 h' Y9 `6 q6 y: Q! f: E+ w' \7 n 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
) c( i' J* Q% ~* K565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
2 V6 d- @0 W" v 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,/ u" Z4 @! H4 K: L
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.% ]3 f6 B# K2 i% d
第二次世界大战期间被迫参军。1 W3 |- r! g' Z: n- e. M* X. p) E
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
% P. }6 Y- ?) H' @# k3 r& c6 ~* {9 u 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。9 I1 w- k4 O8 y! w% _3 ~( C
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.+ B: B5 o$ i& S2 E' P2 y* F
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
7 l3 J* m6 x+ f! N7 N2 S+ Z9 f" b569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.* P, H6 l! k$ u/ p/ A
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。/ N5 x- G! |0 q+ \
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.# q, Y! n# o: {! A3 F* c
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
. G, s9 x) Y& i: Z; Y& N& F5 F% A571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
! n" z" |8 }0 u4 v8 F$ b' O, P 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。1 d9 S7 H: Z0 \2 r- ]7 S5 Y% C
572. They did not even tell their wives.& c1 K* k2 a: [, a. d
但他俩连自己的妻子都没告诉。
$ J2 u: W8 M7 U1 b( r573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.. ^2 l/ v4 E1 ~( l( F% t
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
. L( G4 c8 {+ \' s6 V6 ~3 o2 n574. All these years, Eric had lived as a recluse.
! b$ |* @$ Y4 ? r! n 这些年来,埃里克过着隐士生活,8 ^& O. u6 H5 Y7 x3 [# E5 w8 K+ h
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.7 q: _( \. @; C' i: x8 @) `/ h
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。. H; C, [4 @# A: `/ Z# X) ]" h1 k
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.% C! G. k3 J1 v D% {
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|