 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
/ i. E0 A! ^! @2 j) U坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊
) y; K' n0 R1 ^" y: ?1 Z6 P5 ~' N2 k/ E
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已. u2 T- Z" [; F ~
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
5 w- c, i% w) R0 @2 L三思 发表于 2010-10-26 17:13 
4 k" `& d/ e% x) u8 M- P
8 q" U* `* P8 }. F" r感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
% m: m: f( K% W5 [( n' V
) S4 r$ \3 X7 O5 X1 ]口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that., e) V F+ a* L/ Z# H1 `! {* ?
2 z& ~4 D! y5 n& o* cI think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
P f# `, Y8 v/ G7 G0 ?4 E E. S) Q7 d2 o
I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.8 \ C' S' b) Y$ e) X% Y
3 K2 V/ S. ]/ D; G9 ?" ~顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
$ D1 S1 H+ C0 r+ p5 R+ X3 O$ g- e6 n: Q
certificates, licences, memberships, courses, not required. / I' `) X, B% ?
2 K$ o- ~! D# p( n) {; l生活中很少有人这样说话。 |
|