 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
$ a' z0 B/ T0 E- C! @, R! W坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊
& X4 q; U- @ B8 c' s n6 i, a* T8 S9 ?$ L
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
3 s! y- m6 P: A9 aI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
7 ~4 ?) O5 k# n! b; r7 A0 z) n三思 发表于 2010-10-26 17:13 
& Q6 k, n$ i' @. J% Q3 U+ [# w8 v2 _ m" G- v
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。, O- ^$ p4 o! o# m
% m f8 K5 A; t) \5 C' L
口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.5 P, V) x2 U) x. r, r6 Z
7 z. D0 n+ \7 nI think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
% l4 |9 a8 W- p M# L! t& A9 d: |; i# ]+ A
I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
1 b3 {& Q4 m- U2 r5 k
6 w" v6 e3 `1 y. B' d& n7 r/ a顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
4 u9 M1 W* ?% w( f0 p8 }
7 M3 C8 Z; Z& } k9 K* b5 \6 ]certificates, licences, memberships, courses, not required. " D4 h7 O' X/ }( F
: R9 A* V. ?' j+ [3 V7 B$ {
生活中很少有人这样说话。 |
|