 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!
+ i+ b2 r0 I2 s( |3 B9 d4 L: n0 Q- o) G4 M0 W
话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:$ ]$ w# Z# Y; O
8 _, }& f& j- _' D. D& Y" X
Es2Cs
' W9 b+ ?* w7 S0 U3 ^$ }( HEs2Cw* o6 `# I* i. q! N y
Ew2Cw
4 O% X- T; q2 n; C8 X8 IEw2Cs8 J1 F& c' o: G+ v( I
5 X2 h( y+ R. E- b% ]! v
Cs2Es
: n% G' F* H, ^6 K: ?& d6 p& i$ |Cs2Ew
N4 M; W" i7 ~/ ~9 LCw2Ew
' C1 X+ o; l9 e1 C5 MCw2Es
! E, f i8 H! {4 G) a8 r I/ n7 b, R6 H {3 h
分别讨论一下这翻译八技。
0 f+ P' v. j. r; z1 ^, v1 J
- ?5 \9 @( x' k, x) LEs2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!$ L* V8 Z7 t; Y6 ~/ C B" ^) p
Es2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。
: J# l1 D& ~( Y+ z0 q- nEw2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。; J: ~- f4 X' U8 x0 `
Ew2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!
! i! B# Z6 R1 z6 B6 P8 O. I2 x
! o& O4 N* J7 r' W$ s/ a% q1 s4 C2 xCs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。
: \- w+ V. A; R8 Q; P* KCs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。
( |5 Q& v- e$ B* [1 c' ?0 SCw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。
# |: n- v# L: t/ n' QCw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。
$ l b9 L B7 Q2 t6 l [% n- v7 W7 H4 j
这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!5 Y& D1 j6 \; K+ u3 b8 W
. R: B1 J! j: e. c
可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!
0 m: p$ u4 ?# h$ m" D, Z2 G: l& O. T
汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!2 G3 ^, s* S4 q8 ] X9 l+ K
* z0 D+ i4 l# x M& `6 I0 P
如何解决呢?三个字:别翻译!
a0 u1 ^4 X+ V' }# u" o" ?" d- D; S3 k3 V
最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!( R* s, \5 ?) o
" t2 j4 }) x7 [: X0 y/ D
话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格! |
|