 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-12-7 19:07 编辑
' K* z7 r/ O) R/ z i3 e" \) X# m6 n1 x8 s" c. l" N& ]/ M1 ?
依本人愚见,后半部分的句子结构是:Canadians celebrate …and work hard to…
+ R; A z+ \7 l; m- c. Q2 N4 P; b% F
8 S6 s+ ?6 p" _+ u5 z- G' z! j4 E主语 Canadians 发出了两个动作,即有两个谓语。一是 celebrate,二是 work。这里的 work 是动词,不是名词,可译为“尽力”。于是,句子可拆成两句:
3 _# H/ v5 {9 T; A6 p x! J
+ J9 i; z0 i8 I% f1. Canadians celebrate the gift of one another's presence. (加拿大人对各民族相互奉献本民族独有的天赋表示赞赏。)1 d, u, O2 k0 ?. p2 Z2 @
" j6 g* o4 {+ L1 G; u2. Canadians work hard to respect pluralism and live in harmony. (加拿大人尽力尊重多元民族并尽力和谐地生活。)) Z6 B+ A# F7 Q8 ]$ z6 a% u! h9 @# J3 r
! M0 {# X' O; X* i. N
one another 不是“其他人”的意思,而是“相互”的意思(each other 强调二者之间,one another 强调两者以上)。这里 one another's presence 指的是(各民族)相互间的存在。2 z A2 m0 \2 l, Z
; D6 t, N+ [) r" ?) G R实际上,这后半个句子是对 Multiculturalism 的注解。A fundamental characteristic of the Canadian heritage and identity 是插入语。
- G. p& B3 s% e, A# k* l3 J8 }; z4 t% Y
一己之见,敬请指教。 |
|