埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2296|回复: 0

聖經的形成

[复制链接]
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-20 12:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
[舊的抄本的可靠性]2 R; @1 F) V% U0 i  q

& v# @& I" ?* _( `( u
2 y5 g1 s, k& ]' c     雖然舊約和新約的原稿已經失傳,但我們今天仍擁有可靠的聖經抄本。舊約抄本的發展歷史,可以證明這點。抄寫古老經卷,是沉悶、繁重的工作,但猶太人很早以前,已經為這任務建立起嚴格的規律。這些規律限定了所使用的羊皮紙、所抄寫的行數、墨水的顏色和校訂的態度。當羊皮紙開始磨損,猶太人會以尊敬的態度,將抄卷埋葬,在庫穆蘭(Qumran)的死海古卷被發現以前,最古老的殘存古本的日期是主後900年。
9 V% _4 R$ }' u/ g% s, a2 s" |
, J$ z1 u- H1 J# h! |. J) ]& u" u5 f0 z  A
     以斯拉以後,瑪所拉學者(Masoretes)時代的抄寫工作是非常嚴格的。瑪所拉學者有自己一套精細準確的抄寫方法,瑪所拉的抄經員,準確地數算每卷書字母的數目,找出一卷書中間的一個字母;此外還有不少其他相似的繁復步驟。舉例說,他們找出了希伯來字母aleph,曾在舊約中使用過42,377次。如果在新的抄本中,字母的數字不符,經卷就要重抄。如果一個字眼或一個句子寫錯了,他們會將它保留在抄本中(稱為kethib),但會在旁邊加上更正說明(稱為qere)。瑪所拉學者也為希伯來聖經加上注音符號,在此以前,希伯來文聖經的經文只有子音。# l, W$ G: Q$ g: s- v" u
  L' y. }7 s5 d* n' o
0 T3 d+ T9 F' J/ v
     以下幾個古老的抄本來源,都可證明抄本的可靠性。
+ h, f; m' Z) f# H' K/ u; `: A7 I. W8 E" Y
' z6 ?9 i* }+ v7 D5 ]' n- F! S& s
  (1) 死海古卷(Dead Sea Scrolls)︰6 {. R5 c; \, t" m" d. E: @& g

% ?6 |0 _9 D- k8 T# x# y) P9 j% Z 6 V) Z' U" P+ O. |8 W1 r7 o2 \

3 r& [7 Q" A+ p" A7 M: ~學者在庫穆蘭發現古卷之前,當時最古的殘存經卷的時期,約在主後900年。死海古卷中的一些經卷,包括以賽亞書、哈巴谷書及其他經文的抄本,是早於主前125年的,比當時所有的最古抄卷早了一千多年。一個重要的發現是,庫穆蘭古卷中的以賽亞書,和一千年後的瑪所拉希伯來文抄本,並沒有顯著的差異。這件事確定了今天的希伯來文抄本的可靠性。
& T6 f5 v8 ?- w, ~) l: n0 c/ L5 |  g/ m( B; y* j: H5 Q9 j" A" k
$ ~0 ]- J* L$ x* s
  (2) 七十士譯本(Septuagint)︰
' @* |5 F1 `& b! b: Y
8 h$ ~7 `7 |) t* E, F  ^. h & k1 I9 m2 a/ p3 S+ |
/ _$ w( p( E' ~" \: b1 T
七十士譯本是舊約聖經的希臘文譯本。這譯本是給那些分散在各地,不懂得希伯來文的猶太人使用的。傳統說,曾有約七十位希伯來學者參加,將希伯來文聖經譯成希臘文(Septuagint的意思是「七十」,這譯本也簡稱為LXX)。主前250至150年,翻譯的工作是在埃及的亞歷山大城分期進行的。這個譯本本身並不一致,但因為它所依據的是比現存希伯來抄本早一千年前的版本,所以七十士譯本是相當重要的。此外,新約作者也經常引用七十士譯本,這譯本能幫助我們明白舊約聖經。; d! M0 _  y* i, I# M# x

6 N  b. m5 `4 p$ e) E# s9 C1 M5 w) X' A/ u% Q; P
  (3) 撒瑪利亞五經(Samaritan Pentateuch)︰; k+ y! |, z5 X- V5 {
+ A) z9 m4 x2 w' U* n7 z4 S
  |+ N5 ~$ W2 |# m& m7 _1 B

/ \( R/ ~2 M  A5 a6 \# j; X這本摩西著作的譯本,是專供撒瑪利亞人在基利心山敬拜之用的(與耶路撒冷的敬拜對立)。這個譯本是獨立於馬所拉抄本的,因為它追溯至主前第四世紀。這個譯本對舊約抄本的研究,很有價值,雖然這個譯本約有六千處地方與瑪所拉抄本不同,但這些都只是細微的差異,關乎文法和拼字上的問題。1 {5 e+ h. i# X. S0 N, s
) H' X: d# q; X# B8 G
& X5 N; d3 R4 m
  (4) 亞蘭文他爾根(Aramaic Targums)︰2 W+ |2 c7 C: m4 p# r2 b# c( A
, o6 n9 Y! w3 J5 m0 M, c& p; S- }
9 F! s: o, q' u8 L

% m: \; b/ V( U, t/ }: G3 V7 N& o以色列人被擄巴比倫歸回後,猶太人一般都說亞蘭文,不說希伯來文。猶太人需要有一本用日常用語寫成的聖經,他爾根就是一本這樣的聖經。他爾根的意思是「譯文」(translations),或「譯述」(paraphrases)。他爾根是以自由的方式,復述聖經的記載,不過他爾根「除了作舊約經文的見證外,更給我們提供一個寶貴的新約研究背景」。4 t8 {" d' `6 x* t8 ]& [& I# P+ B1 }
/ v; U7 R; Q) [" B
[新約抄本的可靠性]( n1 B# F$ f  M+ r9 [5 F3 }& ~$ y

9 e) r9 B8 N+ p" }' A8 N5 d. _4 i8 D! ~# l9 X+ a
     新約的手稿雖已失傳,但新約書卷的考據工作非常繁重。有超過五千個殘存抄本,有一些是完整的新約,有一些只存留一部分。3 |' H+ `- ]. X( V! U8 V
7 v5 M, @. ?$ W( q  @! T6 K
; ?, X9 m; Z4 h1 C) @3 {
  (1) 紙草抄本(Papyrus manuscripts)︰) t2 J& V( S6 Y

: J5 @; ^3 A! v3 b 4 @) p9 C# I0 e/ v, }3 N

! R  P6 M) b, `這些都是古老而重要的抄本,舉例說,貝蒂新約蒲草抄本(Chester Beatty Papyrus)的日期,早於第三世紀。
4 X6 x/ r9 L/ k7 E0 W' ]0 A/ ]' f
% N: ?# _8 R+ O# s1 a+ |9 I& q5 h+ w: J
  (2) 安自爾抄本(Uncial manuscripts)︰8 a" g( K8 Z& v

- I% @5 o- {2 S. Q* t" F! X( T; s . T/ }4 v" \3 g

, g" M. [: ]3 P% S) a( C約有二百四十個抄本稱為「安色爾」抄本的,抄本是以一種大圓字體寫成(captial letters)。西乃抄本(Codex Sinaiticus)包含了全部新約的書卷,日期是主後331年。梵諦岡抄本(Codex Vaticanus)包含了大部分新約,日期是從第四世紀開始;這是被公認為最重要的一個抄本。亞歷山太抄本(Codex Alexandrinus)的日期是第五世紀,除了部分的馬太福音,它包括了所有的新約書卷。這個抄本對於確定啟示錄的抄本很有幫助。其他還有以法蓮抄本(Codex Ephraemi,第五世紀)、劍僑伯撒抄本(Codex Bezae,第五至第六世紀)及華盛頓抄本(Washington Codex;第四至第五世紀)。
, m* U, s) ?; T  i0 ?+ x5 l8 Y
+ _' j1 \/ g! U! B, L" i5 K7 q1 n( o% N7 M
  (3) 小楷抄本(Minuscule manuscripts)︰
! `/ j# q) Y; c/ T
5 q9 H* J/ g) H# j
( Y$ A- s5 k0 a* D0 V: T
+ b0 |3 F$ D- o' K$ g我們有超過二百八十個小楷抄本,都是用小楷字母(small letters)寫成的。這些抄本不及安色爾抄本古老,有一些小楷抄本,反映出在字體上的相近,學者通常都以它為同類的抄本。
! v. q& `/ W5 D' \5 _! Q
% J  P) A2 H" {: v2 [6 p
& n% z7 o, q2 j1 |# I6 k  (4) 譯本(Versions)︰
0 w+ G& U8 w' k  z, f" L' ^
# t1 Y4 V  B6 P$ R. |# L4 a   y, z% O3 u. L$ ~
# \: y: k( Y4 O5 D$ s
新約的早期譯本,也可幫助我們發現正確的抄本。有幾個著名的敘利亞(Syriac)譯本,其中有他提安四福音合參(Tatian’s Diatessaron,主後170年)、舊敘利亞本(Old Syriac,主後200年)、別西大譯本(Peshitta,第五世紀)及巴勒斯但敘利亞譯本(Palestinian Syriac,第五世紀)。拉丁文的武加大(Vulgate)譯本是由耶柔米(Jerome,約主後400年)翻譯的,這個譯本影響了整個西方教會。此外還有在埃及流行的科普替(Coptic)的譯本(翻譯於第三世紀),其中包括沙希地語(Sahidic)的譯本,和波海利(Bohairic)的譯本。
3 O( T% N* F! i: T, t7 n' f+ Y6 X0 C1 x/ t* u" H
2 d* _) P# s8 B; s
     雖然經文鑒別學者,透過對希臘文抄本,及早期譯本的研究,可以確定不少原著抄本上的問題,但我們相信,這些抄本是經過多個世紀,在上帝的手中被保存下來,讓今天的學者能夠鑒定和研究,去重新整理和建立最接近原著手稿的抄本。
% ?; r/ O5 k+ [
) |% J& X: k! z3 o$ s
. s# [* U& m/ ~% F  Z3 o0 X8 |( V
( A/ R4 [2 e, n# s4 v

& f, o1 i' x( p  ^# ?9 d% F, Q8 }** 相關閱讀:聖道論 (啟示論)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-14 19:29 , Processed in 0.152548 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表