埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了5 t" p  v) u8 G- d; r- S
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
8 I: l4 h0 [' v6 K! r

/ A& V% P8 X" E# o% O理解。
/ F1 k- e/ j2 f+ e就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
0 ~1 |8 R( E6 k3 i0 \! a0 u- {8 Z要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?
) ]3 E5 A& L) Z# w4 w% L: p不过这话也可以这么理解吧,
4 Y- P) F5 e/ d# x# O; F直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。
* W3 B) P3 S: B; Z意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。" J0 |6 W1 q, \- K
倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33

, I6 m0 d4 I$ ~9 c. n7 o' Z7 T如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?4 a6 [& I! g3 R/ E5 l' O1 I
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
5 {- p+ @) |+ T9 a( ~6 F0 k: A! Q7 y
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:3 T: L4 [4 r4 l' R5 @

1 t$ K6 g* G7 y) A: X/ ]Beauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-23 00:56 , Processed in 0.139521 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表