埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了6 @7 f- l9 J5 d9 ?
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
2 }9 n1 g- ^' g4 l8 C( }

& g1 Z  y7 V" Z3 i% n理解。
" V7 D; [2 P2 [( d- W( m就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
- ^& S4 N( L) N0 G7 e7 S要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?9 p3 V) P/ w/ b4 z# N- P
不过这话也可以这么理解吧,0 _; |! G' ^4 v  ~
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。
  |3 u* Z: Q, J3 m: w0 u+ }: f意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。/ Y4 Z# ]% i" ]5 S5 Q
倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
) z  W& X, ~# }. E
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?
) C' s: @7 X" ]" r6 Z. b7 g2 \' ~7 \7 G2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36

) G8 F8 K. o' w4 O* C# e4 J4 _不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:( V( b$ H) j' G% C5 r4 F+ v2 v8 s

& Z9 F( x2 {# |# \0 sBeauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-18 13:36 , Processed in 0.316572 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表