埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了
% A- W4 s* v' w5 ~/ M5 w% O雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
" ?3 v7 R8 D+ i0 T+ O

' ^4 Y! D* [* w3 }0 i7 W3 }理解。$ B! E2 f" ~. |! }! k# q/ l
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。  b0 _: Z+ v4 S) V: o
要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?  A. F- x4 C4 {+ p
不过这话也可以这么理解吧,
1 f& j5 l$ w! I4 J3 y直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。
& n2 q  [1 e/ y  d+ s  J' O意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。) l' v- c6 v2 z
倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
& f1 G4 O4 C) D( V3 R2 C+ R
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?$ N  P+ C) [2 I* l9 O3 K
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
  f! s+ i- A+ n$ Z; I9 n
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:" U3 ]3 k: Y' f. t9 J
3 ~/ D6 x! g1 ?  C. b0 ^
Beauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-2 15:37 , Processed in 0.189436 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表