埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1153|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 5 w( v5 ~  ~+ c  m6 o

. B& Q' @% n0 z% |9 M/ [to have a crush on (someone);
: C5 |; Z$ s* F$ O
- m; p" z. w/ d0 J0 v# D# ^1 q4 ato feel an instant magnetism;
( M. k5 J+ y% e
: @7 d0 G- }+ Q/ oto catch one‘s eyes; to hit it off; % ]% E& ~5 f$ a$ \/ O+ D

+ O( w0 z# v5 {/ ?6 W/ i  to have the hots for (someone); 9 o! O: C0 x) F
7 J% K' W) M5 m8 L9 i" z
  to be attracted to each other. * Z3 w4 x4 {+ u+ d7 R
4 a, V( a1 S, M
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
9 _+ e( w# [/ o& N! y6 O9 F; g* I
  例如:
9 Y; ^" _4 l) h2 M) J& X; X7 Y
) a- w8 v3 Z! q+ g& t" \8 y9 e5 t9 w  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
6 g3 N1 O2 N$ j. B. h
; O* X) P) N6 w" t' E7 {0 G  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 ) k3 e8 |8 G. s( w
) }+ E0 L7 N! @
  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 ' g! Q" K' l, J- b
  ^$ y! }' v8 J  ~& {: O( J/ ]% ?
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。   X' R- T3 h4 ~! R' k7 n( J* `+ m
, u' K6 c3 n" ?- N* g8 F1 `. `. }0 o5 p
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 : `6 k9 i% J) c% O/ a# {

  y" p& L  L( @  r& o8 y. g4 v  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
- Z+ M8 d! \( c% G) g
& \/ Z$ o1 d: k! y  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) 1 w8 H' n# ]: o
6 }8 n3 m' G' r' g: L4 v2 }
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
& r* y: O5 Z% u0 b
/ r3 ~1 Q7 c7 T  q0 D9 {% @  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
# G+ u0 n: B# |+ k+ n5 W5 `* p' V8 i' Q6 f
  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 $ t' r( F% A) W( H
2 d7 k7 W  v% U% ]4 V; {. N/ |
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
. c' P! _4 S1 U9 J4 Y/ K7 P
4 Q+ h1 c0 a) j% v  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); " q& A9 [1 ~- v2 h' m7 {6 ]! q: P, B

1 B( x+ |' l; |: d2 b. a* u. C4 `  to be a prince on a white horse;
* T: d' O+ M7 D. y+ m9 f, v
* t% O2 O8 D* E+ f" O. X2 B7 o% l  to be a casanova;
& j: \! I- H" I& h2 _) \' ^& W7 G1 l0 z% F( x
  to be a womanizer. 
; i5 Y6 @( M& n% y  [/ I' B1 v8 [
( U- V8 R( ~  i, f  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
% B& R( U( Y( e; C) ~" n& c8 G1 \2 d# O" k
  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
$ u" Z# u: u) A, P9 ~( N
' l5 L) Q" d) J. d, N- E5 H  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
7 @1 R2 v" j/ ^) B. J+ ]3 y4 m- p+ w% C& z: l6 v* t: W2 z& S4 x; E! l
  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
# S6 |. A/ k* O" Q7 i# d
) |8 [; X2 c( N2 M+ u% A  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)  
. C9 O6 H9 q5 T+ J0 V5 d2 _2 Z8 ~: s& S- B
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
6 g% {  m9 i& y& r3 A  ]7 [1 j0 Z8 m. [# O4 L
  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。 0 i! w- ]3 w0 j

% M& H9 }0 w3 o, e4 E
8 F6 @8 h3 D  H/ N6 N* [. B8 N  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
* L8 q: k# E" @; u: q
* h- S- n* q: i' ^  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
' F9 d7 B; P1 m/ E8 _! v, j- c4 U- t& E2 m7 P/ C+ f
  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: 6 F. n  C0 E5 [& y* V
& j+ l& ]( r  g: k# C" f1 s" [
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) " _. B$ L# O: n9 b8 B; P3 Q) b
6 @' ?. a; W2 u3 T/ p+ A, I9 A
6 t  D2 G. Z1 l% {  Y: N7 \/ r9 v
  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 1 a: q- O- z& p1 a$ B

; x& k' j2 R. T3 K: H7 ?  to be a beauty queen; to be a dream boat;
, ~( r: o/ s) Z
0 u1 B& d* n1 y  to be a cutie; to be a babe;
( l# j$ k' G6 Y% b% z
: X! b4 f' E7 g8 I  to be a fox.
$ t% g: M: p9 R4 H. h8 ~2 @
# ?/ k: M0 v6 }$ }" S- W8 `' |  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
0 T) `' X. B5 [1 k# H
& o( B2 r2 a: i- S, ?" p  例如:
. [/ _2 X6 Z  l/ e( P9 V% ^, O
7 \6 k- H+ Z: B  * She is a beauty queen.(= very beautiful)
) L+ h" L) R% E9 R3 b1 Z8 H" c3 W$ K; l$ X
  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
' M( a, j3 _7 D9 X' k
/ {; f7 E% t* P- p) |6 E  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) ! A: `2 |8 d5 e' w. R/ N. y' p

/ [9 \4 C( P0 G9 g. ?8 U  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
2 g& ?1 j) G# w
+ G' Q. U' j7 W* K: X- r; s  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
3 _1 P6 r- t  @  R
( k3 @) d7 D; ~6 f  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
+ n3 W) i3 f) J4 o8 D' I
' i4 h5 F9 D4 }* C9 g0 r! @. c; r. o' t$ u; U; p
  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
" F3 Q8 H( F. o/ {/ f3 g  }8 {3 g- r! g( t( Q, E
  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 : K$ Y) L. y  P* y9 ?( h
7 h- ?$ u( G& G! u" o( \% e. y# O
  * She made him feel up there in the clouds.
, G3 w. F1 W* X- ?; k- T# U+ [+ S" D8 H0 I: `/ a* }
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。) 9 J) d) c4 F' d8 B4 h

; u0 D  a1 I1 i/ R) J. v  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
* [1 V$ c6 I' U( O1 p& D5 Z* o' n
' m' C- Y. m8 P8 B' X  to fall in love with (someone); * f* D, X# E8 ^

" t# C8 }, \: f# B) z  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. 1 q0 E, {; b0 m& S
* c+ K# Z% I6 E8 N# h  o
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 % J1 l& W; i6 s3 [, g( Z. \4 _! _+ E

' ]6 P) O" ~6 S  例如: + V# g$ U0 X& A* M

# D9 |2 ^, Y$ L6 A. D7 G  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) 1 w: a# R& a. E8 e8 B' f) J
: V1 S# b  [5 N1 t
7 z9 ~6 B5 N% H
  * He fell head over heels in love with her. 8 G. W: R& `$ e, T- j

, q6 L. M# a- M& E  x  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 ! b  `  o4 O* t
* ^# e5 d; l  x, t
  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
& t5 D) C2 Z4 f& i3 a; y
& P; G+ }3 I% Y  * He falls madly in love with her. 3 i. h  s) W6 D7 p

) s, W7 L: T4 W7 M' @* h, Z+ z  \8 ^) U/ J
  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: # G; z/ T  N" E* M$ b2 U, v

7 e$ H& R4 o) l) Z  b- b  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
0 }! [+ k' \. }# U; U/ @% x" i7 e: D- `" A- L# e
  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-23 01:19 , Processed in 0.093266 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表