埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1241|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿9 h, G6 U7 L- J1 w3 s
足捶胸,或茅塞顿开?
& x) \2 c* n3 r( [: E' F' {2 ~% B* v# f7 T2 o
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
. S; z: K5 a$ Z. }: q  ~8 }7 _不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
3 E) X2 U- z8 L. j5 z. A% ^妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
, @0 t/ c0 z  D: b3 z9 R% q+ tWhat’s up!”你可别说“I am fine!” ' f. M- I; s! a. x
4 C) c( P2 k, k3 G$ M7 H6 o
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? 3 z5 D1 B' L/ |8 T( |# a
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
$ A. V/ q. Q, o. ~3 J- p先问问主人的意思。 5 \( Y; I: u0 D3 k

& u# o5 N6 R* L1 u6 A3 fPull over!把车子开到旁边。
, h9 U; _) a" E$ q; v* x. ~Drop me a line!写封信给我。
/ \; Y. A. n/ q: L0 \& ~4 _. KGive me a ring = Call me!来个电话吧! + z" o$ S. E& _5 X/ J& D
For here or to go?堂食或外卖。 8 f0 z4 n: t$ U$ ?8 ]6 }* J6 {
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 ! w+ X) `4 I' ~* c  _4 a& v, i
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
0 ]- L  n. _% ^. q* n' t5 e& i事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” & a# Z1 r0 F1 f/ Y5 W. J  [! }
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
1 T3 p) q/ h4 S" }% ^' FDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
+ N/ v+ J) S4 M% N; kGet yourself together! 振作点行不行! * V- G! f: Y5 p' o$ G! J
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 ) M8 c" u" w& J5 m1 V8 T
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 " c, _1 `8 F, r
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) 3 p: I* D0 w& S
Hang on. 请稍候。 4 z. r4 @0 ~( O8 t/ v  ~
Blow it. = Screw up. 搞砸了。
% M5 K6 [  H" L& Z& v5 ?9 N* ]5 oWhat a big hassle. 真是个麻烦事。
  i6 `/ s+ v( b: ?What a crummy day. 多倒霉的一天。
2 R/ w! S. J+ {3 h1 ?Go for it. 加油
! D; L" I% M7 J" y8 _% fYou bet. = Of course. 当然;看我的!
  s5 E* K5 ^  h; r$ ?Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
: E# ^+ I% R1 d' BDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 ; Y5 m( E1 I7 }" u2 x9 w6 v
It’s a long story. 唉!说来话长。
. d( g- ]# O  @8 P! ~How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
* H  \( F, C( C; c! h1 mTake things for granted. 自以为理所当然。 / }3 w$ F; @) |1 E2 V2 _
Don’t put on airs. 别摆架子。
  B( _0 Y+ F9 {Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
: r0 h+ x& C! m9 T" ~7 MHave a crush on someone. 迷恋某人 4 \! H2 |+ T1 T) l
What’s the catch? 有什么内幕?
# Q' n6 [* |, t( U2 f" AParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
5 n% d" l4 R" f5 y7 bPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。   q" q9 L+ `4 V# r- P+ w5 D8 q" V; S: ^
Skeleton in the closet. 家丑 4 ~8 j9 s6 N0 B( E% I; i4 y$ o
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
+ }9 d: }6 Y6 ]1 ]A fat chance. =A poor chance. 机会很小 7 f0 D/ |1 W& i6 s. r
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
" u3 s1 _. P6 y0 k- Z! _She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
: B; h* Y% z0 v  z$ eSpacingout = daydreaming. 做白日梦 ' P. Y1 {9 @+ F8 s2 ^# e& m
I am so fed up. 我受够了! / i& Q+ c/ r) ]( S7 x. U
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 # r+ @" @9 g, Z6 K1 Z
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
' ?7 D$ J) Q  L: D+ @By all means = Definitely. 一定是。
7 {7 d9 d2 O: C+ }, k1 E0 HLet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! ) V- m: M1 M# R, q/ f, {- H4 {5 [
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
  {' i4 q6 Z% p5 j; ^. L8 nLet’s go Dutch. 各付各的 $ b3 X% ]6 {" q# u+ _5 ]( q& t  q
My stomach is upset. 我的胃不舒服 " D% G1 ^1 \- \0 a6 `; @3 {
diarrhea 拉肚子 6 R0 M# Y" |- H4 _0 ]
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
0 i, w. |1 B  h1 zmedium或 well-done。
: m  h2 |! L  _6 h" J  C( ?5 AI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
% s( G8 N# e% x/ g/ qMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
' b: }" K1 M0 {9 U; {次。)
4 Y8 O" j: m5 h( ^4 l5 QI am not myself today. 我今天什么都不对劲!
2 x- v% @" A/ s$ b, G/ \3 l$ P4 {/ ILet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
) W: p: t; T. }+ V* rWhat’s the rush! 急什么!
4 m4 b5 _# G! xSuch a fruitcake! 神经病! & ?; h  R) c) p8 w# H& }) G0 O2 x) [
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
7 R4 @5 l, h/ o2 u/ J8 CI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! : f. f9 \. |% q; S
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
: l  q% Q4 C7 C# X9 pflunk out 被当掉 , |* v8 o- h0 ?
take French leave 不告而别   G# T  l  L- x" |  l. I
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
) J" W/ T: Y# s  ?* [) vYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
$ H* y7 a! c. Q, R5 Nhit the road = take off = get on one’s way 离开。
$ c! L$ n6 ?! u! UNow he is in the driver’s seat =He is in control now. 5 `. t3 X, v# ^- r0 h1 e* C
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。 # ^/ L) h% n  K1 h
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
+ n8 C7 g1 a& k% J" {3 pklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
& E1 b# P3 C3 y# i* n+ T4 L% _know one’s way around 识途老马。 5 L9 @7 I5 _1 U. s
lion’s share 大部份。
) k7 c5 M' B7 w8 A3 T& V0 g2 t7 ~tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 7 `3 j0 ]1 h& e% q* ?0 x; F
take a back seat. 让步。 / @. K. q; n( t$ d  y
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 4 Z2 x4 M! V8 D" a
hit the hay =go to bed 睡觉。 - v* S9 W2 s- x# H2 f! |: C3 k( ^
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
' H+ L* T7 x/ O  L: m  ~  Ugreen hand 生手、没有经验的人。 . ~& h0 |* z/ h% n2 `: P; Q/ e
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
: m& i1 h% K. J4 L7 kstory is plain moonshine. # O8 ^! E) B2 Z8 T
chill out =calm down =relax(来自黑人英语) . K& x7 w. p0 [, F
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
8 `4 m- D  K8 L' hripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 9 @' C6 ^- p0 ^. o, d* B* I$ W3 @
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
- s. b* q2 K2 b国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
8 A7 l2 `* E: R  ^mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
; r. f, T! k5 P" Isnob 势利眼
: z* a2 a. E- P) G; xsneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
. a. x* M0 o/ W+ _She is such a brown-nose. 她是个马屁精。
3 a, p$ C# u$ F0 |+ lThis is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
) t4 ]9 `3 i7 Q, q! oI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃9 Q! m9 s! x& r+ G1 x; y
就抽筋。 4 \3 g' j. D# b/ a9 ~7 [' Q
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 , N/ G$ d: {2 i5 x2 `2 ^* Q) g
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
; e" ~" {) d+ E5 S9 k* @* gDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
5 e$ h3 B6 ]0 ECheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
4 J) T7 z; W; `8 X. `  XGet one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
$ Y5 x+ l! z" {- p$ c$ Gto try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
/ J) ?" h; Z# H# P% w美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言9 u& ^; A) Y; w5 P5 M- D$ S8 R
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是6 D' J1 B& d9 q2 `1 G8 Z7 y
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-17 23:44 , Processed in 0.102420 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表