埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1225|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
: U# |: T; T% }足捶胸,或茅塞顿开? * d  r8 ^* B+ w: ^) T. z

; G. y; Y2 ~& L; @2 _" z当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
" l3 Z5 C1 E, M$ x* h6 }* m不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其0 }- `7 R8 y- e+ b, s
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
1 ?" I* q4 Y6 g. h3 |  O% t) qWhat’s up!”你可别说“I am fine!” # u9 ^, X# ]2 Z! N+ x! A% R
, e% O5 @/ y: y$ h' T
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? ; }% q: z; w: u
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
/ m' u& t& z5 E) B: Y  Z, b$ W, j3 ~先问问主人的意思。
& B( Y) g' Q5 ]8 h/ N4 N
1 y( m  M' m9 w. `Pull over!把车子开到旁边。
0 |4 D; J7 P. @5 B( s' t. IDrop me a line!写封信给我。
' s! [. a  A& q7 i, ^/ Y2 j. T5 WGive me a ring = Call me!来个电话吧!
: Q; I$ T9 u5 V  P6 Q8 Y& Q, V3 NFor here or to go?堂食或外卖。 7 V, g7 h- c. C
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
3 V  o' x! R: L$ J- i* U8 vWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
1 v" P# @7 q. ]# Q事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
& i& X9 ?9 \/ C7 z5 B1 Y/ n5 f. Q& |Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 2 C( D: P; C" r
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! , R/ T) O4 n  t* C1 u8 p9 z' d! B
Get yourself together! 振作点行不行!
3 P! Q8 k& R% p* N5 FDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 : d; n9 a+ Q2 Z; J3 G7 k0 q& e6 A
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 ; L, D# T9 o4 P7 v
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
) Q, V9 d9 L, {7 O1 w2 D1 ^- n7 JHang on. 请稍候。
3 g1 n' V7 I) N) a8 }* ~0 S% x0 x' dBlow it. = Screw up. 搞砸了。
, Q. d" [5 ^( a7 _What a big hassle. 真是个麻烦事。
/ @; c* D6 Y( `0 p  l0 [2 \( bWhat a crummy day. 多倒霉的一天。 ; @( e6 }% y- A: J
Go for it. 加油
: S8 [* e, R- P. A* L9 ]0 z! YYou bet. = Of course. 当然;看我的!
- O4 ~/ I' j0 p! ZWishful thinking. 一厢情愿的想法。 1 O( S+ M6 d- V" L# X0 Q
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 $ C% }2 G3 i8 T/ m" j
It’s a long story. 唉!说来话长。 6 m& g! z. o% X  X- ~
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? * m- i0 U: m& W9 R7 z( H3 R
Take things for granted. 自以为理所当然。
4 C' X( y6 k, e9 q) N+ @9 z) r& t( [Don’t put on airs. 别摆架子。
  X) \4 j: W1 M- gGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! 6 Z, k# V/ C) F: a6 F# H$ ~
Have a crush on someone. 迷恋某人
' ]% N: v+ m( ~+ Z9 {2 F6 zWhat’s the catch? 有什么内幕?
/ K$ P1 ~5 I% ]0 c& S' BParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
+ C1 Y6 D- Q! o% SPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
" F9 d0 o( E/ ^/ I2 B* @, e- sSkeleton in the closet. 家丑 + e& x" x- D- }/ t6 V1 ~
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
9 O7 P9 R% v5 EA fat chance. =A poor chance. 机会很小 ( }: r2 R( O+ j: T
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
9 Y# o" Y) U  G) {0 B& L1 b# ]# mShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 & I: H) V2 [3 Y7 G, A! W9 s
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
, A; m4 c  g( ]2 FI am so fed up. 我受够了! ) q1 j+ c/ k. Y! a
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
4 }0 e8 V+ f9 z5 x: O! ZWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? . o! g+ m7 q- H0 i& d3 [! u* W5 Q
By all means = Definitely. 一定是。
' K! Q2 \0 r+ g/ ~% r' C* uLet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! - |* \$ ?4 _) e$ t' J
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 . I3 i( K$ k) G! b( Y9 k" w
Let’s go Dutch. 各付各的
/ ]+ L. Q* i8 F0 a! M1 }! jMy stomach is upset. 我的胃不舒服 & E6 h& M  d: u( ~' O8 Y% ]! z8 y
diarrhea 拉肚子
3 c8 q, V0 i( S. _% ~  ~4 e吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,3 L2 L. o$ H2 B/ j" i; T
medium或 well-done。
' H8 x+ q; g5 T7 v' _I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! ' f+ V1 v: U6 I+ }" F5 c% U
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
: P9 U" \$ n2 H3 w# k次。) 5 r; T3 Z9 U8 l: O) g5 h( z* y/ }
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
" ?! Y( G6 ?$ ?9 ?7 o( E+ Q# kLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! ; \0 V: }  ~1 b  |" q
What’s the rush! 急什么! ( K3 o; j( n- b
Such a fruitcake! 神经病!   {2 ?- T7 w0 t6 g' L
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 ( x& ]* s/ T# t0 h( h6 h# u
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
$ R" L' ?0 E) ?' |9 R8 Weasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
/ n' C- i+ _8 pflunk out 被当掉
% }; J, J  e2 u3 r' R5 C$ x4 Itake French leave 不告而别 2 Q9 e9 t- [7 s2 r5 l4 W) O
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 2 r! K1 _; J$ K' C3 G& [2 R$ W4 C
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 * ], |; g' A/ o" \, L# E# H
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
( @" z4 L# n6 B6 E; p; e" `5 ~# mNow he is in the driver’s seat =He is in control now. 1 x; \% f, Q- X+ z# B$ x
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。 8 [! h+ ]4 K( i4 S- t
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 $ a1 s7 y3 _+ {. h
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
8 a6 Q8 _- l8 C( ]  yknow one’s way around 识途老马。 5 j/ k  k! S) R; L
lion’s share 大部份。 ) _5 o3 G7 X1 G$ T! F
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
' [- Y7 P* A' X) X, Ztake a back seat. 让步。 / M+ C& t9 p) U2 |9 I1 Y5 v9 o
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
8 r! r4 u* A, ?) \, _hit the hay =go to bed 睡觉。 % u! H9 o- k6 l/ q* Q
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
: M1 }. z8 {6 _% y! p0 D, zgreen hand 生手、没有经验的人。
: I4 Y' e4 p; A$ m2 I* p: ?moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
9 L! [7 v+ Q' Y* Lstory is plain moonshine.
, _$ a3 B* V0 _4 dchill out =calm down =relax(来自黑人英语) 1 b+ N. r* L. D) f, N5 @: e) d5 D
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
, r  j: {/ n/ A2 Y) c- y) e( q/ Vripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 . o7 a7 q5 B- g" J: V) K
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
- I+ s1 J! k3 U9 l; K  z国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
7 ]! s. A* M  H2 g  |: E. o" hmess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 . B- _+ ?- C/ {7 i
snob 势利眼   G3 M8 E. D, \
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 ; |  A/ A( P- o6 u( _$ v, G
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 1 R- {) Z& W' I7 u: G
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
. W5 S" y, L  e  ~7 F. c, KI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃$ c4 j/ s% G; ?' v
就抽筋。
5 a) j$ ^% r7 B. j8 vKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
6 S9 Q% K% N( L* |Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? $ y* I) H: ^) b9 b- E' X
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
7 r: f+ L4 v+ |0 s. \4 R! KCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
8 C9 f! I" C9 [Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
, B- a& P4 f; h9 l1 ^" _+ g# Ito try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. 6 Y7 D* p8 d  i/ a8 n. O
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言$ w$ U$ `6 c2 \- H
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
$ d" J% ^2 \! }: Z4 tWilliam的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-23 02:15 , Processed in 0.109843 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表