埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1367|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
; T- v1 d' _: L% ^9 Q足捶胸,或茅塞顿开?
4 w4 \! `- i( o$ w# ]/ W: y1 F0 c; N5 u6 _% C8 {
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
4 u6 J& H8 y! b. ?: c% l  K不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
, i2 P8 U/ N5 d0 b1 |$ S妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!2 r2 L' w" o2 y! B+ `
What’s up!”你可别说“I am fine!” ( ~. e- b! n% A4 _

" u+ B* H# A! X9 ?3 x1 o你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? : o7 s+ R% Y  ?7 L2 V
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事& z4 I! p! g  d: Y4 s
先问问主人的意思。 $ B- c4 M& y; p% D3 c( a
0 Z& ^) [1 ~- C5 W' @" Q* z
Pull over!把车子开到旁边。
; b9 a9 T- j6 b" h3 v2 RDrop me a line!写封信给我。 & _4 E+ a0 c3 B- O7 r( ~
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
: \! f: {# T5 k/ L) hFor here or to go?堂食或外卖。 + A2 |. k8 g; B$ t; J/ K
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 7 o/ q6 U; {. C- ^  e
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
7 a1 m% ^/ h2 B+ `9 }; z9 [: G事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” 0 r. D' i& J9 _; C+ L8 W3 `2 v* S2 |
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 8 K- J+ W6 v( U. \( Z
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
* x8 i7 T& k5 o3 m+ r# CGet yourself together! 振作点行不行!
! |3 R$ Q+ ?# r* O* iDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 : [# X9 ?9 F2 y5 j, P1 O7 H5 W1 f
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
/ a2 A  a. L5 N) n+ }7 ?. @( l8 P4 k0 BGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) 3 C5 v) D; Z  u- W
Hang on. 请稍候。 8 r2 f; ~" R3 K" `; R
Blow it. = Screw up. 搞砸了。 5 ]1 a" s2 b3 u, y$ B3 }: m8 ~, K% o
What a big hassle. 真是个麻烦事。
& {- f5 r7 S$ x- ~9 SWhat a crummy day. 多倒霉的一天。
& p# W: f; y1 _/ T# {Go for it. 加油
% N3 F  w2 b6 LYou bet. = Of course. 当然;看我的!
  S! i$ ]- n, R" ^Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 % ?# n, z/ E& j0 W- e; h# C
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
' h* }5 w6 \  Y3 z9 wIt’s a long story. 唉!说来话长。 3 P2 z% a& Y# v* X  x- F+ f
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? " K  J- v! m5 b/ k: J. P: Y
Take things for granted. 自以为理所当然。 ! }$ e1 Z6 ?# I
Don’t put on airs. 别摆架子。
6 U4 W, `6 J/ }Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! 8 b6 O% _1 @5 L# U; s& k
Have a crush on someone. 迷恋某人 8 n1 E/ [0 e/ u2 y2 H% i$ n
What’s the catch? 有什么内幕? # {  V) p0 |4 e6 J% c! o
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) 8 Q& s) A2 M5 d! ]2 h. r# [
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 ) U8 [4 h7 O9 {$ K3 Z) w
Skeleton in the closet. 家丑
' M$ K% c8 Y& A! D% B4 t# lDon’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
8 {8 k! u# N, w0 q* F/ w0 RA fat chance. =A poor chance. 机会很小 3 m+ `7 `4 g) w- ?; o
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
  L- @* \2 o, m8 P. w$ n& }% UShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 ' U" S& E9 w  m; @" n1 {
Spacingout = daydreaming. 做白日梦 9 ^. J3 \/ i: L% o8 z& E) A) r
I am so fed up. 我受够了! 8 `+ F+ k$ U/ P, R+ Q/ N# L
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 % p4 R: b" n2 m5 l; Z
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
. a; y) {* ~* Z  IBy all means = Definitely. 一定是。 " V, J% O( k. J3 E- ^
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
( E$ S$ Y% k6 c1 i- ^0 a$ V1 |I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 1 k% u' D! |; j1 v$ d. |
Let’s go Dutch. 各付各的
* u3 v/ ]- ^& q3 D1 fMy stomach is upset. 我的胃不舒服
2 Z% |% {, R% r$ y& Jdiarrhea 拉肚子
2 n& i' G) u  c, V) {; u9 ~吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,; l' z. \/ V# ~( o+ N, u4 Y
medium或 well-done。
5 i% }: a+ ^1 W, \: GI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! $ B( b" T4 A+ X4 A5 n, l8 O2 O
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一8 v9 J  @( [) o) m  e) W
次。) ; L" z# L: t! r5 |6 s7 }" ?
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
% v6 h4 k$ T; b/ e( N' _Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! 0 y0 O6 f, K; I# b
What’s the rush! 急什么!
5 Z& S$ [. W; ^* I. B- DSuch a fruitcake! 神经病!
+ d* a  d% \, |' i' O) D; EI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 0 r5 c! P# Z+ [. z6 `3 O
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
5 V" A" }( `: Peasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 * l% Y5 j! C5 Y" [: v$ N
flunk out 被当掉
0 S4 w1 |! @9 k1 z) J" Rtake French leave 不告而别
3 }2 M( Z' ]7 }9 @9 F6 `8 P4 EI don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
# f. P7 I0 ]! D: I3 |3 mYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 - `8 B- D0 o# G, x
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
$ h7 ]4 Y! \* u: Q& FNow he is in the driver’s seat =He is in control now. / E4 q4 O7 g' N
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
  ~0 ]. J) m7 c' p  a& T. z, lKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
  X& M0 T8 q% Z" i1 tklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 1 c8 b! W0 \4 I* V
know one’s way around 识途老马。
& e5 |8 ?) |# j, U) g% o8 Q+ glion’s share 大部份。
+ P& t6 _7 [- jtailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 ! m6 `# V, F3 p" K6 M
take a back seat. 让步。 ( [; o9 V( q' n1 b$ }, [1 {& @
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 , L2 `/ B: ]$ ^7 m0 i+ k
hit the hay =go to bed 睡觉。
! l+ j! Z; O6 m; j& @3 f# w. gCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
3 a6 i; `6 m/ W/ ~, Q, O$ |5 `/ rgreen hand 生手、没有经验的人。 ! a: z8 C+ E5 E: r
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His 3 ]  w7 |* m+ d; H8 k
story is plain moonshine.
% R" l- i" K% M9 {+ l$ O9 b1 }# G2 ~chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
3 c; L6 {7 U: e4 U6 b7 J% Frip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was 8 a9 B* b) r7 e+ n) g9 D$ l
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
7 N, C0 Q1 G3 A: T3 ]9 L3 C我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英9 R/ |2 p1 y# v1 M. ?" J9 Q
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
9 z/ D* t% l) N3 f9 [% P! S$ q/ Bmess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 $ o3 D- ?% s  O6 S, n9 g. e4 o
snob 势利眼 7 L4 }* F2 L8 Z8 K
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
7 S# J% j2 @- |6 SShe is such a brown-nose. 她是个马屁精。 " x7 X' q, g& k/ X2 b5 I
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
* G( M: q- i  dI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃+ a, J# x' C5 E& I
就抽筋。
7 L7 w5 Q5 q. ^: w& p/ }Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 . L3 _( T0 U  O
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
) {* e2 L$ H# B: fDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! ; }) p! \# G* o& E4 h
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! ' R8 r$ p( }! q/ n
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going 2 H1 N! y+ ~9 J; x! T' d5 e) M9 y
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. # @! |! u4 K6 ~+ {; Y
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言2 d5 l2 ^$ ]7 D9 }* Y
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是, Q* t4 B$ K7 U2 d! _
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-8 19:09 , Processed in 0.177066 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表