埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1273|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
' M; [) ?% z/ ]1 v足捶胸,或茅塞顿开? 5 S3 T# k7 C5 B, ~# Y) z

$ ^' a) _9 b- u7 }% C当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会& T* Q4 m" @, D( E
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其3 ^! H* j% F% w! f1 D' ~
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!: ?% c1 S* s7 P- x! u4 M1 |5 g
What’s up!”你可别说“I am fine!”
0 h. k; V5 \% J3 f4 W9 h
# \9 M7 g; ^9 j你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? % M# n8 e8 k. d/ x+ d1 Y
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事8 X1 j! Z. W, [6 J
先问问主人的意思。
5 R/ M% T2 z' _  |/ w/ b0 t, u4 q  g3 ]: _: f, c' {8 n
Pull over!把车子开到旁边。 ; I* G5 l) s6 ?
Drop me a line!写封信给我。 " H0 D, T9 {- Z# M3 @0 H( l) ~
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
+ W6 H+ e, @8 ]# Q& e. e, FFor here or to go?堂食或外卖。
% z0 W- x" F$ y: \8 uCool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 1 B: v3 B# s" q) v8 M
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜* x# v  B; s/ K4 r/ C
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” 0 T6 i. r6 d4 |. k6 _1 a' I; v
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
1 G& Q1 ~2 f: V& g' v( FDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! . W  n8 \9 j  T5 C6 z
Get yourself together! 振作点行不行!
1 C2 Q: I5 ^* ?& ^Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
2 ?! d! u2 L% g& V% ?: x5 D6 P. A* \Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 ( B7 ]. N, b3 ~3 v5 S; B
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) * a7 p* R  j7 l( G/ `! E
Hang on. 请稍候。 : s: L5 x8 i; r2 e& p! R4 B
Blow it. = Screw up. 搞砸了。 ; s8 v! F, ?% v& ]8 j9 p
What a big hassle. 真是个麻烦事。
. f1 x/ q4 E# cWhat a crummy day. 多倒霉的一天。
! g8 n" y: z# z+ V7 BGo for it. 加油
. q% U; Z( e) k+ e5 tYou bet. = Of course. 当然;看我的! 3 s3 t5 h4 g  m
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。   X" x$ Y5 j  B, {" ]5 \$ {
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 7 f! c. T( F- G* u4 V- s6 n
It’s a long story. 唉!说来话长。
. L1 d) q% \2 K" k/ f+ ^9 vHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
& E8 q$ l" |7 c6 x1 L% u+ UTake things for granted. 自以为理所当然。 1 Y7 S/ |# N& B5 ~0 v
Don’t put on airs. 别摆架子。 * A& k& C: [. u
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! 5 b4 `  Y8 y0 s  H) {8 E# I5 B$ ^+ P
Have a crush on someone. 迷恋某人
/ M" m6 R$ V1 f, CWhat’s the catch? 有什么内幕?
2 A; y! X& P% c, s4 pParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) 5 P8 J/ e8 C( I! l9 f1 D9 i- X
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
/ B) r# p) Y0 l5 VSkeleton in the closet. 家丑
) E. P$ ]5 e  |Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! & X( Y  U, ?' ?5 j9 m
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
& k1 w* B6 B7 T  U- k* KI am racking my brains. 我正在绞尽脑 6 m- K' \1 ]( y3 h
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
& I- U' D* B% e) i6 B4 CSpacingout = daydreaming. 做白日梦 6 ]$ L4 F; W+ _  l- Q- J  F$ T
I am so fed up. 我受够了!
  s  l: L0 ~: {2 E3 |' ?It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 : u0 J& l' K6 }$ Y( ]" v) l* y
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
6 ]" L% v" L& @) _( kBy all means = Definitely. 一定是。 . Q9 r" N9 {( u2 A* l) b/ F+ m
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
6 h9 ]! B6 @5 P% ?I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
: E* i( e& @; C1 k& hLet’s go Dutch. 各付各的 3 N# }& L5 m& B0 ]5 V8 N
My stomach is upset. 我的胃不舒服 4 R/ y- Q+ d; `: r1 C* E- ]6 J/ x) Y
diarrhea 拉肚子 * \5 H0 x5 r. A8 G2 n1 [- ^: `
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,& C5 F7 L: w! Z, x% ~: Q
medium或 well-done。 3 {  ~' @6 g, r( }  Z! R
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! " |& L% \7 J2 O" b
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
: r7 S! o- i9 G0 \/ {( J次。)
& e1 {  d) J+ T# T2 L1 jI am not myself today. 我今天什么都不对劲! . L: P3 {' f! h( h
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
7 P% C) P0 h1 ^, ~" xWhat’s the rush! 急什么! & P. \+ e7 ?4 R5 L# F  k* T
Such a fruitcake! 神经病!
; o- u+ \8 q2 Y9 p+ d! F2 o3 ~  NI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 % t  i8 Q' d5 L& M* n2 D+ T
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
/ D2 Y5 p9 w) o- Ieasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。   X3 G+ C: [9 p; [
flunk out 被当掉 / o% l. b1 Z5 @# n
take French leave 不告而别
9 M3 j- c/ {4 l" j* BI don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 7 A- ^+ C/ G! ?$ [% ~
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 ' S5 u' t& A% a0 ]- z0 A( b
hit the road = take off = get on one’s way 离开。 $ \# S3 C' h$ i
Now he is in the driver’s seat =He is in control now. ( z5 p" G6 Y* ^: C0 K) H5 B1 t
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
. W6 }) l2 p6 }/ ~" wKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 4 K1 c/ z3 V- n) u
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 ' G- F4 ~( z# ]$ J( o, z0 T4 \3 R
know one’s way around 识途老马。
5 F) D5 l- M3 u4 L: B6 _lion’s share 大部份。 2 X" H: r" y& K* j* q: j* Q5 ~
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 % ]" f: w  J* ~3 R# C, w
take a back seat. 让步。
$ v& B" |' Z5 C) {$ Rtake a hike =leave me alone =get lost 滚开。 3 M% {! i9 w! s7 f
hit the hay =go to bed 睡觉。
# U: X6 d1 L8 |7 o. zCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? * b" m& L: g1 O6 v
green hand 生手、没有经验的人。
; f: k' d0 Z* y9 z6 jmoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His 6 {# N9 R# ?4 ], X0 h1 k
story is plain moonshine.
1 M- b  u6 T$ M) Z7 `5 r0 Kchill out =calm down =relax(来自黑人英语)
3 O4 P! F& V- @  e/ @rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
/ P" n. |: k  W4 l4 H8 Iripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
4 X6 j# E9 d) Q% `( k+ w6 [, _我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英/ M, K, A9 K$ O# Z9 l! y3 @" a
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
2 w1 D9 ^3 X: S2 zmess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
; c# g: e/ G$ z3 ^1 lsnob 势利眼 # ]) i% o3 B" f, M' }: n: k# n
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
+ y( B3 a2 c& o9 P; D! D! y% s7 H/ _She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 8 G1 [* c; w7 y- r% H* p  J0 v
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
2 D( k2 R, q/ N# \" Y2 P1 e- I" SI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
. z3 M0 k/ C/ S就抽筋。 " @2 f5 A: m! d" R, D
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
0 ?% b* V; s) H2 n. ODid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
& a& `  }0 _* Q/ i% o2 U) SDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! % Z9 E6 P4 e! O0 k) p1 h- D1 Z
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! ' T3 S- l, c5 Y1 M6 u
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going 4 a6 h) `  c  V: e% I
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
& m5 D  b0 J  T美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言$ V* k; H4 z( U( y; O" ]7 l! d
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
9 L& U5 f/ ~  c) \1 j4 XWilliam的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 02:43 , Processed in 0.081428 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表