 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-7 21:15 编辑
1 v0 i) n' T* v8 b( P3 [+ F- T r9 X
8 `" }# _: @! J6 f. b中国同学最容易犯的错误是把说成[i:]长度的缩短。这个事情虽然几十年前就有定论了,但至今仍旧有很多人说错。7 U9 N% x" l1 D2 m, p
1 s( C+ p* I( x9 K8 i3 w+ N有些词,如big,发错了洋人勉强能听懂,因为没有一个词读作beeg。然而对于这两个音都有对应的词的情况,如果发错了,洋人会听成别的。
+ Y* x& A* r) R" v
6 a, k+ C( T9 `" |4 j# }" H: |例子如下:8 L" V8 f5 u, Q$ j
bid,bead8 u5 e. l, K' P9 T' K W
lip,leap7 k& x# K1 |- b4 U3 o: ?
lid,lead
. ?+ c7 W9 H8 d3 dchip,cheap
: K. d0 T' q3 @4 n3 A0 Y; Pshit,sheet
1 C1 W! p# @+ c, n# Y G" C( Hbitch,beach$ \+ m: Z8 a# m( m
lick,leak8 X) A9 V, [6 P
bit,beat
% L. O$ c7 Y4 }. N5 v- {8 Fgrid,greed! u# Z6 M$ v2 \
pitch,peach
# d6 Q& v4 m+ b- `$ Nsit,seat
2 A8 L5 o/ H5 X. ssin,seen' g" J9 c y' z) r% h( d5 t: O! w
2 `9 _" r1 ~( E/ {3 F# y需要引起注意的是一个特殊的词,be的过去分词,been。
$ }7 j( b# _# V
9 \. d' S' Y4 r- T在英式发音和传统的加拿大发音里,这个发作bean。然而在美式发音和新潮的加拿大发音里,这个读作bin。请大家听收音机的时候注意一下,看看播音员到底读成了什么。 |
|