 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one, h- C/ Y" o/ C' O3 x* N+ m
8 g+ C+ r' E3 S) L0 A( }+ a1 {( M 你们的前途都很远大,但仍需努力工作4 r. X: i2 P8 H9 E; e: m- ~$ F0 w
- {3 V8 L1 U( `8 }3 b6 _ You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
, v5 j; L( d/ q# K+ c9 Y% w* i2 @; Z( O, b/ a& b4 x
2.好险 a narrow squeak
" T8 Q0 x R7 j! F7 R9 C
- V9 H1 g/ [5 ^7 l" P& M 3.手气好 have the Midas touch3 i- \1 u$ t: E7 Z, X: R
) ?& W; {$ P4 ^ 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。7 P% x2 f* a: ]% Z2 J7 S
: \" n. C6 D5 |0 p8 \7 l Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.5 _' u8 ~9 w% w( j9 \
9 t! p7 @4 p$ w. V (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
) j- G1 p! r8 C; t) G7 ]% i' @# m7 H' n/ Z' N2 b. O
4.走运 be on the gravy train& ^ T$ s9 F8 D+ {+ J
0 o* ~) e3 x, g, P5 c 这几年他一直很走运
/ t- {0 u7 i8 O! g2 Q+ k* L, c' m+ ~
He’s been on the gravy train these years.
7 H; c& a# @* X- c" N4 i9 V/ j5 V Q, \! u2 v
5.让人给骗了 be ripped off
/ U$ C+ D( C1 S" t6 a6 w, p7 T9 x' J9 y. `& H
我又被那个家伙给骗了
5 F) A V# @) [
0 E% `0 o% ?, q5 q I was ripped off again by that guy.6 e5 b# i: |7 ]% {/ ^8 l7 v
- r6 f: y# Z) [( o- T5 n
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
?9 L4 ?' e% E0 h: E
& N4 z' P9 Y8 E3 e- F; h$ U+ _# i 7.白费力气plough the air.
8 ^5 c$ t% ^' S7 l4 l+ D& {
" V1 P! ^# f# N( J 你再劝他也只是白费力气
3 f9 P+ R! R3 D C3 U( y" [/ ^: g Z9 q0 @7 {6 Y$ z# Q
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
( z+ f' Q0 L: d% {$ x% l9 [2 \8 w" Z
8.命好 lead a charmed life2 H7 ^ K4 v+ s9 j4 {5 W7 u' R# g
9 I2 p- E0 p' _
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。) L5 }# c) ^% ?. r' R
/ v) p( r S; J3 g$ ^7 _
His father is a senior government official, his mother is the general
* c0 [8 f) G1 \3 `! l/ w- N3 m7 } manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and& t2 M: O" H$ Z, l
got a scholarship from an American university. He must have been leading+ z! h0 r/ p/ C( K7 A' h3 y( H8 v
a charmful life!
2 k. |4 ^3 M2 o( |
! Y4 V3 D# c: Q' Y 9.倒霉 get in the neck
" [4 T& q- Y( T$ [8 J: s
# |8 d3 ^0 n. p: w- S, ]9 r" c 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。1 l' \: J, Z8 ^" n, X; W
/ H C1 x; E9 W
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always- P9 z" D$ B& v
the oldest of the children who’ll get in the neck.
7 F- j, e5 L' M1 }: ]0 C# d) l! `% V* Z+ \
10.背黑锅 hold the bag
' |" K( G1 V/ V, ]0 h
! r+ k _, Y( r! x7 w 在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
1 @8 w$ J* h. M" O- h B
: d: T# [# ~1 p6 i; T; v0 |! Y Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
+ w' z* c( M2 Q2 {. s/ [% ?. w# Q! f3 y0 A3 [2 f; s5 h$ y; z
11. 有利可图的事 an angle
" X: i- `, D' }
6 w8 L; i- l- |& M 无利可图的事,那家伙是从来不会干的% c! H G' w {" L; c
0 B7 L9 d& k: ^4 W0 Y; w- Q That guy never does anything unless there’s an angle in it.
! A& B! [; U( V% C' C8 ?2 O4 Y+ k4 o6 h1 i
12.吃苦头 burn one’s fingers
# |6 u+ G* B" E9 Q. T
/ I4 I* b) L: a% v [ 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头& h3 m, A0 j \) {4 b. B
7 n' @+ Q$ m& A4 |' @+ i3 E3 D( ` I burned my fingers in helping that guy before.
! x; C* {8 [ v# H3 x8 b/ q9 |) J4 [/ q4 _+ Z- @# M/ _
13.被开除 be sacked
* r4 v; L0 }# b0 W& Y X! P
+ P. ]8 {4 x( e8 {3 \ 他因为玩忽职守被开除了
" _8 }2 {5 c: y, g+ ^- y
' [- S% W' ^9 e He got sacked for falling asleep at the switch.9 h' R4 }. {* O3 V% e3 ?7 g) K0 l/ A
. m6 _* n& U B0 n& L0 e
14.因祸得福 a blessing in disguise
2 R" n, c" C: P; }( O$ H) N$ s! K7 ^* T: k9 p5 S. ~
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
3 G) o3 D8 V9 W0 c4 ~/ Y1 |$ G& {& k3 q2 n
He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
0 X& @7 M, z+ D$ x pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.* W8 E4 @2 a' `, D/ a Q- v0 p
& T, I' j! U" \
15.一举成名 be vaulted to fame# U9 w% A, @' t8 f( }6 J' ^
! Q% y* u6 C# N: e7 w5 D% C1 \. z! r 老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证8 z* j/ X' j" y) L+ ?( r8 P- s
% K- C$ @* g' W
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
5 i' x+ i$ y# p$ k% d# a9 G% [2 q* a+ \$ a" Y
16.千载难逢 once in a blue moon
' ]& n* A" ^" v; T! O$ f
: R7 b" }9 i! s: W 这可是个千载难逢的好机会阿( K {; x* ^9 H1 [
% J% O/ a- c2 @1 D D
This is a chance once in a blue moon.
/ u7 a% W! f% g2 h- k8 r9 c i+ i! i$ \0 t6 P) F
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
+ T# W1 ]5 o7 J. S. u& s, O+ |8 W4 Y/ N% H
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了! e- K5 E' V& K
# q c$ L7 ~* s r+ b( u+ @! u% \
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
0 z+ Q& z9 H9 c" v) Z% a9 ^0 A8 [6 i/ B/ I2 k9 l
18.没门!No way!/ [2 X8 Z) h5 J7 a0 ~' a! u
- S1 q3 D) r1 U. u 19.好日子不多了 one’s days are numbered/ r- a$ s6 g: O
2 n6 Y6 Y$ x$ @) h' w. y2 R F 他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
7 D$ D, e+ g: @& t L" t- ~+ H& V1 F% ]+ M$ U1 |6 s+ D
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
% O5 F$ R/ X4 a6 l$ ^ days were numbered.
/ H5 Q r8 X$ p: p8 \/ {. g6 w, w# {, p; l& p
20.有点玄乎 a bit iffy- C4 t }; N0 }/ {/ _2 {
! |" D: H& l0 c4 C$ M4 g
依我看,他们的成功有点玄乎
+ {9 x4 P- }2 U
. p/ g/ y6 A% c. y As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|