埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1352|回复: 0

如何地道表达:工作,机会和运气

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-14 04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 前途远大 have the world before one
% |( r! H& o8 }7 Q& E: c; t
7 B# o2 [2 d  d% u  你们的前途都很远大,但仍需努力工作- G& M# \  ~, V" j! j- c1 x

* `! ~! I' c. ^* V  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.) u4 O  X6 a1 x4 T
# _# U1 S: V' R, [2 s/ N  a, \% ]3 x
  2.好险 a narrow squeak
3 h/ p  m* ?2 b0 q6 b: P
7 J& f  \3 d) `4 c7 p& p  3.手气好 have the Midas touch0 P; y3 }* @" y! a

( ?. |- \0 _7 T0 g. S. X0 [! X  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
3 B1 d4 j0 o0 d: `
! I# v% _8 T+ Q2 d" O: T3 J  Y* Y  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
( G  R5 v3 k, Q+ A9 j8 h9 N* j( W+ _3 j
  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)  |( o$ j5 t" \5 n* b

, L, V( k" d5 |% @% @2 i, e! I  4.走运 be on the gravy train
/ p% g% U/ C! f3 W# c4 q3 b  Q5 T) k
  这几年他一直很走运* M% n8 l6 J/ d3 @

- Y7 u9 l/ a4 z; @9 a# u' `  He’s been on the gravy train these years.
2 K9 l( ^4 t% h. C% d: _1 t6 g# N4 W+ E% q! f
  5.让人给骗了 be ripped off
+ ]" n! H4 W' n/ N- B
% n; {7 z) ~/ c3 e! X9 S  我又被那个家伙给骗了$ ?  N7 w/ ^2 _0 N4 ^

0 o9 o. b) u) I4 o7 |+ K  I was ripped off again by that guy.9 z& b- m' `! e" K" @# N
; T, F2 l6 F3 q0 V! j! Q
  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
( r4 ]# m$ A4 a1 C' a& P" V" ^0 b8 P3 _  z/ S) s
  7.白费力气plough the air.( ^2 m+ I6 O/ A$ H
6 r5 O' O+ ~1 m
  你再劝他也只是白费力气) k# K8 b. Y) X; y) C2 ?. B( I
. R6 r" B  H# d7 W4 T, d$ V
  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.( Z% f9 ~+ b. U! z, `
2 O3 q& N6 ?& i
  8.命好 lead a charmed life
4 L# x- D6 d/ i( {5 e* s$ m% n- x, [" `: K1 @' R
  他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。8 s, e5 e: T! V0 o% p% ~$ D

! {* n0 N5 g4 S7 y  His father is a senior government official, his mother is the general
9 I) y0 E6 `% Z: n    manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
$ y: s& n& m% T    got a scholarship from an American university. He must have been leading
0 E) x' k2 a3 ?6 `; @9 A    a charmful life!
5 A( _: J2 [( _, u& c# l
1 w  V) L- ^. K' O2 z$ e3 l0 K8 S0 R  9.倒霉 get in the neck# \) H3 p: [4 d+ `4 Q

8 y! g! j4 k5 [/ H& F- F, {+ Z  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
& w* U4 @0 V' ]6 c4 U% V6 a* u; T$ r* i/ Y& x8 u
  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
; Y" Y9 ?/ d$ z# v    the oldest of the children who’ll get in the neck.3 a9 S/ [. ^( D+ ]( A
0 Y" @* I: B2 K7 r' f/ h5 n
  10.背黑锅 hold the bag% l' ], `( o5 G8 \( w0 I" M. a9 [
. c/ g/ m: u! e" i; N% L
  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
- ^2 ^1 Q0 U! d3 ]' T/ o
, R: \* Z5 g3 L" Q( j, D* n  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.4 M& ]4 s8 r& p1 J. N- v
+ i8 X1 [8 B9 R- `8 Y4 |& I
  11. 有利可图的事 an angle
8 h3 p" {  X" _3 w! w5 ^' |$ U) x% d
9 z: B7 a  e1 m# W7 w5 q6 v9 s  无利可图的事,那家伙是从来不会干的+ R3 f$ z; C* {3 C) |# ^+ p
* R& }- k- f5 ~( J, Q7 {
  That guy never does anything unless there’s an angle in it.& y+ F3 b1 T( i; `9 q) w% O5 u  V

+ f: w3 Q; h9 r) L' g' F6 O7 y' o  12.吃苦头 burn one’s fingers
" Z) c- i/ i2 W1 W0 b$ o+ `5 _+ H5 }- Q) v1 Z* x
  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头  A) m* I5 S" I/ [5 H( ]/ T

+ p4 r7 @4 a/ @- O% ~- L2 c  I burned my fingers in helping that guy before.% Y, q# m9 e* O

- i: @0 Y- ^' _! H# a) q5 G: \. l6 j  13.被开除 be sacked
4 p. V. a5 Y& O' p$ b1 k9 h' U* h; w. e
  他因为玩忽职守被开除了; l" ?+ M+ k! u5 P8 i! M* D5 ]2 Z
7 [- K: v" [& R6 A8 L; J9 i; G3 T9 ]
  He got sacked for falling asleep at the switch.' f7 M$ \# I7 P, R/ Y% D

9 q% L/ I( J/ T% W  14.因祸得福 a blessing in disguise. H: Y5 v0 v5 a; e% Z' j% ^

6 P! P  P4 E/ l& I7 p5 @8 X9 k. D  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了3 c7 `8 C; d  O
2 b9 K* ]5 V0 R
  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
  [1 ]* L' j/ |0 a$ C% M. R8 C    pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
7 Y: s3 b" X( X  ^
2 {  x1 ^7 i7 L  15.一举成名 be vaulted to fame
6 d$ l' N6 i" s) p0 o: X. I  v5 h' t& }, o) y# }
  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证" O; T: X9 g) o3 Z( m) [; x  A( h
# c* I" `, K- k. e, O  o$ t7 `" L
  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.0 j- S$ J9 @& L! I! E

: e) y; A6 e. _  16.千载难逢 once in a blue moon* s) u7 C: g8 h9 U7 m

0 i3 l6 F6 t. ?  z6 F9 G2 u  这可是个千载难逢的好机会阿
7 D* Z% n, e; S/ J/ E/ t& k& u
& W/ d# _& p" ^  This is a chance once in a blue moon.2 M/ `  v' n. \2 g# p* Z' S

$ v" B8 o. C8 s# I6 y5 o( y" _9 X  17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
* t) O- I5 g7 d  G3 g2 X/ j
  K+ l* v' r7 R  n* [- b  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了# y' J8 `6 o* M2 `

: }5 L) M! {6 e  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.: Z/ ]3 j: X% S$ T8 C9 ?
( X% b4 Z. G7 d" e' _' D
  18.没门!No way!4 w2 @. M# s9 Q) [" m' ^
1 p3 N; a2 U7 L. r1 w$ v8 T0 M$ W
  19.好日子不多了 one’s days are numbered6 F6 f- X7 Z& r* i0 d: d
/ u& U' j, T1 m: }! f6 r* I! f
  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
7 \5 ~: ]+ I) e+ x
" c, X* _* y3 h8 T4 `  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his, ]. ~* C. X& a" G
    days were numbered.0 X% }! p4 O" ~4 ~# ]" |& O
4 ^- r& g) r. |! u- c  u& _6 T5 `1 B
  20.有点玄乎 a bit iffy7 i  b/ R. a! h6 \) Z" u

! o9 d2 j5 g6 C1 S  依我看,他们的成功有点玄乎
8 ]* E' F  i* F0 w% E6 o/ Z$ L6 G4 G, W2 p1 b+ E" t! Z9 O% r4 _
  As far as I can see, their success is a bit iffy.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-23 01:28 , Processed in 0.114479 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表