 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
% |( r! H& o8 }7 Q& E: c; t
7 B# o2 [2 d d% u 你们的前途都很远大,但仍需努力工作- G& M# \ ~, V" j! j- c1 x
* `! ~! I' c. ^* V You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.) u4 O X6 a1 x4 T
# _# U1 S: V' R, [2 s/ N a, \% ]3 x
2.好险 a narrow squeak
3 h/ p m* ?2 b0 q6 b: P
7 J& f \3 d) `4 c7 p& p 3.手气好 have the Midas touch0 P; y3 }* @" y! a
( ?. |- \0 _7 T0 g. S. X0 [! X 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
3 B1 d4 j0 o0 d: `
! I# v% _8 T+ Q2 d" O: T3 J Y* Y Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
( G R5 v3 k, Q+ A9 j8 h9 N* j( W+ _3 j
(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了) |( o$ j5 t" \5 n* b
, L, V( k" d5 |% @% @2 i, e! I 4.走运 be on the gravy train
/ p% g% U/ C! f3 W# c4 q3 b Q5 T) k
这几年他一直很走运* M% n8 l6 J/ d3 @
- Y7 u9 l/ a4 z; @9 a# u' ` He’s been on the gravy train these years.
2 K9 l( ^4 t% h. C% d: _1 t6 g# N4 W+ E% q! f
5.让人给骗了 be ripped off
+ ]" n! H4 W' n/ N- B
% n; {7 z) ~/ c3 e! X9 S 我又被那个家伙给骗了$ ? N7 w/ ^2 _0 N4 ^
0 o9 o. b) u) I4 o7 |+ K I was ripped off again by that guy.9 z& b- m' `! e" K" @# N
; T, F2 l6 F3 q0 V! j! Q
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
( r4 ]# m$ A4 a1 C' a& P" V" ^0 b8 P3 _ z/ S) s
7.白费力气plough the air.( ^2 m+ I6 O/ A$ H
6 r5 O' O+ ~1 m
你再劝他也只是白费力气) k# K8 b. Y) X; y) C2 ?. B( I
. R6 r" B H# d7 W4 T, d$ V
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.( Z% f9 ~+ b. U! z, `
2 O3 q& N6 ?& i
8.命好 lead a charmed life
4 L# x- D6 d/ i( {5 e* s$ m% n- x, [" `: K1 @' R
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。8 s, e5 e: T! V0 o% p% ~$ D
! {* n0 N5 g4 S7 y His father is a senior government official, his mother is the general
9 I) y0 E6 `% Z: n manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
$ y: s& n& m% T got a scholarship from an American university. He must have been leading
0 E) x' k2 a3 ?6 `; @9 A a charmful life!
5 A( _: J2 [( _, u& c# l
1 w V) L- ^. K' O2 z$ e3 l0 K8 S0 R 9.倒霉 get in the neck# \) H3 p: [4 d+ `4 Q
8 y! g! j4 k5 [/ H& F- F, {+ Z 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
& w* U4 @0 V' ]6 c4 U% V6 a* u; T$ r* i/ Y& x8 u
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
; Y" Y9 ?/ d$ z# v the oldest of the children who’ll get in the neck.3 a9 S/ [. ^( D+ ]( A
0 Y" @* I: B2 K7 r' f/ h5 n
10.背黑锅 hold the bag% l' ], `( o5 G8 \( w0 I" M. a9 [
. c/ g/ m: u! e" i; N% L
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
- ^2 ^1 Q0 U! d3 ]' T/ o
, R: \* Z5 g3 L" Q( j, D* n Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.4 M& ]4 s8 r& p1 J. N- v
+ i8 X1 [8 B9 R- `8 Y4 |& I
11. 有利可图的事 an angle
8 h3 p" { X" _3 w! w5 ^' |$ U) x% d
9 z: B7 a e1 m# W7 w5 q6 v9 s 无利可图的事,那家伙是从来不会干的+ R3 f$ z; C* {3 C) |# ^+ p
* R& }- k- f5 ~( J, Q7 {
That guy never does anything unless there’s an angle in it.& y+ F3 b1 T( i; `9 q) w% O5 u V
+ f: w3 Q; h9 r) L' g' F6 O7 y' o 12.吃苦头 burn one’s fingers
" Z) c- i/ i2 W1 W0 b$ o+ `5 _+ H5 }- Q) v1 Z* x
以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头 A) m* I5 S" I/ [5 H( ]/ T
+ p4 r7 @4 a/ @- O% ~- L2 c I burned my fingers in helping that guy before.% Y, q# m9 e* O
- i: @0 Y- ^' _! H# a) q5 G: \. l6 j 13.被开除 be sacked
4 p. V. a5 Y& O' p$ b1 k9 h' U* h; w. e
他因为玩忽职守被开除了; l" ?+ M+ k! u5 P8 i! M* D5 ]2 Z
7 [- K: v" [& R6 A8 L; J9 i; G3 T9 ]
He got sacked for falling asleep at the switch.' f7 M$ \# I7 P, R/ Y% D
9 q% L/ I( J/ T% W 14.因祸得福 a blessing in disguise. H: Y5 v0 v5 a; e% Z' j% ^
6 P! P P4 E/ l& I7 p5 @8 X9 k. D 他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了3 c7 `8 C; d O
2 b9 K* ]5 V0 R
He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
[1 ]* L' j/ |0 a$ C% M. R8 C pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
7 Y: s3 b" X( X ^
2 { x1 ^7 i7 L 15.一举成名 be vaulted to fame
6 d$ l' N6 i" s) p0 o: X. I v5 h' t& }, o) y# }
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证" O; T: X9 g) o3 Z( m) [; x A( h
# c* I" `, K- k. e, O o$ t7 `" L
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.0 j- S$ J9 @& L! I! E
: e) y; A6 e. _ 16.千载难逢 once in a blue moon* s) u7 C: g8 h9 U7 m
0 i3 l6 F6 t. ? z6 F9 G2 u 这可是个千载难逢的好机会阿
7 D* Z% n, e; S/ J/ E/ t& k& u
& W/ d# _& p" ^ This is a chance once in a blue moon.2 M/ ` v' n. \2 g# p* Z' S
$ v" B8 o. C8 s# I6 y5 o( y" _9 X 17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
* t) O- I5 g7 d G3 g2 X/ j
K+ l* v' r7 R n* [- b 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了# y' J8 `6 o* M2 `
: }5 L) M! {6 e I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.: Z/ ]3 j: X% S$ T8 C9 ?
( X% b4 Z. G7 d" e' _' D
18.没门!No way!4 w2 @. M# s9 Q) [" m' ^
1 p3 N; a2 U7 L. r1 w$ v8 T0 M$ W
19.好日子不多了 one’s days are numbered6 F6 f- X7 Z& r* i0 d: d
/ u& U' j, T1 m: }! f6 r* I! f
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
7 \5 ~: ]+ I) e+ x
" c, X* _* y3 h8 T4 ` He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his, ]. ~* C. X& a" G
days were numbered.0 X% }! p4 O" ~4 ~# ]" |& O
4 ^- r& g) r. |! u- c u& _6 T5 `1 B
20.有点玄乎 a bit iffy7 i b/ R. a! h6 \) Z" u
! o9 d2 j5 g6 C1 S 依我看,他们的成功有点玄乎
8 ]* E' F i* F0 w% E6 o/ Z$ L6 G4 G, W2 p1 b+ E" t! Z9 O% r4 _
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|