 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
/ L" Q5 f: H3 t& `, ?3 a% M. {1 O8 o1 k8 t3 Z
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
: s3 T8 @- Z$ Q1 m1 K, z. N7 L4 V; L2 j2 l' }, L
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
. w7 E$ ` \+ n, m" t! B7 K! i: s
* s1 m+ p% w$ Q# n# u1 f X6 Kexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。0 L: `. m1 f, M0 M0 H
g2 u3 U4 Q! k2 Y类似的例子还能找出一些,比如
4 I6 g* T2 Y6 U2 uclose (adj vs. vt)
5 u6 n# ?$ w' [6 cadvice, advise
- K) U/ |, \, b4 ihouse (noun vs. vt)( Z) V* S: X d9 G" p( f' m
loose, lose 8 M& `9 A5 B0 M6 ^8 x
relief, relieve& x. I. X* G5 }4 T8 r
7 D* l9 @0 C& p
used (形容词 vs. 动词过去分词)
. B, ~+ |* F4 p- I( C# II'm used to his stupidity.
2 `: q& S! W; l! {* tI'm selling a used car./ l% u0 t5 S" P3 @1 H. q8 [& j
等等" P2 i0 Y4 p8 ]) u0 q2 v
2 k, }8 `. `7 X有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。1 `" g0 R5 z, `4 N* V+ A
* e% B5 P( p6 v* D" K* O
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。; o" a# ]3 F4 E9 k
1 w4 i, Z+ s! K6 I* q比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
5 a" `$ R/ P' E* S2 ?5 X b/ i& p% \/ E, l$ m" X4 M. `
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|