埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1445|回复: 0

我和英语有个误会 zt

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-19 16:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
I want to buy two mice % }$ H1 G* e! @/ C
8 p( h, m: P1 d1 v; H' t! f& A
  记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
0 |# s1 Y! c3 O  P7 m/ ^
. v: b* g) ], E. b3 E5 N# l8 l  选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。 ) c, \' b" k: e4 {& f( J% ^* q' w( z9 t
0 s* q/ s' q" [/ J% r1 k
  回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。
8 _2 w( k- u0 d: S5 V
7 Q$ T! x* B8 j& \3 S9 P; }2 ^' [% CDo you have any juice? 0 B) Q. N1 A( F  v; }! m
7 W$ n; H$ x: O) j' R
  我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?” 5 h9 A! v$ n1 p# P: F$ G5 N
看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
3 u, b# Y1 A4 P& \1 [5 L后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。 # `( E: _/ b' i6 J; I8 M" p9 x- ^

9 p/ j3 ^  J$ g. G3 z1 P, G  ALosing my mind & a  r$ s* Y) r

, \' X" O9 ~5 q1 X3 H6 e/ Z9 s  有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” 5 g5 H! `; U) A4 d) A! P0 i
$ C4 X" g# p% K- ]" B: N. ?
  不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
# c  m* {( c2 K' }7 |& z7 M: K6 m/ h! l: V' a( g: i
  同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
# _7 i# ]. Z( c5 G% ]% Q! Z
# X* Y5 E' }: v- V9 |  有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”
( i0 E  ]5 J4 h1 D
- Y( j$ W7 z0 K8 q/ \+ SNaughty VS.Active
8 z: T( Y9 w* U0 n; W! \0 a. F; {( f7 I! v* Q. a, r, b9 }  k
  久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。 7 r5 t8 }% M3 S# k9 I$ D1 U+ _0 [. U
+ \2 W5 n4 }" G
  哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-8 18:05 , Processed in 0.068592 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表