埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1313|回复: 0

我和英语有个误会 zt

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-19 16:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
I want to buy two mice
/ `# K  e! G# @; n7 k
: ~) A+ u( p! c: S- l# K  记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。 4 j; o* K* Y" q' t1 ?% E
- n/ w2 y& V8 {, N6 ~
  选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
) D. y0 N  C5 C9 D7 F1 C( p6 t* F2 K6 e
  回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 ' c4 q! _3 m5 U. A. O

% @  t/ s* h. J! N; NDo you have any juice? # `% p; o) i. U

, E* s  G7 z4 t$ N/ ]9 B  我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?” 4 `4 t5 c/ F( q( w) p
看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。 : N# R/ \3 J! |5 ]3 T. l2 a
后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。 ( i& u& F$ U) \- i2 S
  D3 B  b, |( D' G
Losing my mind " l3 J0 K/ J6 c1 X9 C7 y

$ C. Q: N/ o1 p! D' M+ i$ i( B  有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.”
9 V; Z9 X7 w5 P$ z& B+ i  t( W2 Y5 y" L
  不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
2 O: f% e* c4 K: }
- b2 C6 t3 P; N) @  同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
. [' H% R4 @9 Y( J* V1 `1 ^
8 v$ D9 v) F3 V3 n1 P: r$ t% e4 ?2 c  有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”
9 E( L. m2 e9 H$ s$ ~3 w3 I( {4 M$ c9 Q3 b% _8 R( {4 J. K" ^& m! S
Naughty VS.Active 1 s; k2 |; q2 r: Z+ ^' k

# S# Q" Y! X- O$ ~  久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
- `$ f* q8 Y. n! o; k8 m, D! M$ \# f# K" v# l' V# _3 \
  哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-17 22:07 , Processed in 0.140115 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表