 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice & J9 l+ X$ t7 b8 w
; x5 \4 s& k6 o2 E
记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
9 n8 e8 X3 i7 s) [2 G7 K: Y
9 _6 V" m3 u4 l. `, n1 Z 选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
) X1 k3 q! ]- ?& e, ?
% ~* k4 g" v+ f 回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 9 P# t ~. V! r2 j
" d/ J3 k( {7 C! g0 R4 QDo you have any juice? 4 n7 F B* ?: `3 M: }0 u
3 K; D) R2 W, U! F! O
我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
/ M5 G% D3 [; Q& L看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
) E/ f4 N0 O |6 a# V6 ]后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
1 s& e3 G- F: H z' G. e& ~' ~+ `' _1 }* y' x
Losing my mind
$ p% v8 T9 L$ D2 H+ w
* m9 D( N6 S7 N/ v$ Z, N- j/ ~( E 有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” : G; W" K( ? ^/ l- K6 ~
1 i# h( w: c4 L& m% i2 e
不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
6 \! C# ?+ z) M) r1 c
8 P' t' `4 ]& a 同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。 ! y) e& G2 P* }4 v" e
: Y N1 Y. E6 H8 h7 Q" l5 K# J 有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” . [( N5 `2 b1 ?3 S( b4 [: c
5 Z' h0 A; |! r0 `5 {- _! d! y: Y2 {
Naughty VS.Active # O: X" g; {; f# a0 z/ {: X- l
( C8 B8 t6 {: ^" P# e 久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。 % Z) @% t! c1 Z* J% d- \
9 _5 Z* k5 n4 o1 u8 D: E6 d7 _
哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|