 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Don't put on airs. 别摆架子。 , D7 t; u7 u/ C0 I
9 v& z/ L, x2 T9 {, h
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
: P# f9 N0 u, `5 h ?6 i, l9 X
4 S; |5 V9 o/ X d: m$ OHave a crush on someone. 迷恋某人
2 i% J/ L% ]- q1 y3 `6 \( c9 J& h8 s* K& z! I$ Q
What's the catch? 有什么内幕?
4 F% z6 h$ ^& ? a/ D0 w8 p
( o/ m' j' t2 b% [- c/ p7 nParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)0 w; [ H Y3 Z N6 M; u# l
- p+ W/ b4 ]! ], v) ePain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
. y- _( s6 p- b/ w2 W' D c( A' x, b/ a: T8 Q! p3 n
Skeleton in the closet. 家丑 : p2 j2 k3 E6 g' X: q
3 @7 J/ c8 t* @. V7 K* yDon't get on my nerve! 别把我惹毛了!0 [7 W/ P2 d2 J, ?/ x
y4 H6 p! M6 v- y
A fat chance. =A poor chance. 机会很小3 O P; p# i3 v4 x
: ]: M. q, m0 \" ]( _/ ~. a) l8 v; o5 YI am racking my brains. 我正在绞尽脑 5 B Y# {' ? E) L' Z" w& j; T
+ `9 q+ z1 o6 J) f8 O9 ?
She's a real drag. 她真有点碍手碍脚
# w) b1 q5 C. h, @# _2 ?4 |5 [& n; M% k/ e9 H
Spacingout = daydreaming. 做白日梦; i! w0 H* [4 c0 \# I# O
/ N* r. u/ P8 ?3 ~! O/ }9 _5 ~
I am so fed up. 我受够了!2 N$ h6 j6 E2 Z: r( J; L9 U" Z
% s) b% V# ?% n5 H R! l/ u' Y6 d
It doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。
/ y* k" J$ H" [$ O, H4 E+ }# h, n0 K) e. {, {) N
What's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
& Z+ E. Y! z* }2 l, `; d0 {- H- Y6 H* k
By all means = Definitely. 一定是。
6 o3 M4 \" i9 p3 B9 Z5 Z
: W; o1 [) `/ x* i- ELet's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!) N/ }5 h9 M' j7 T# C. t
: C" l2 m8 z: z0 k( n; I. _6 h/ m
I'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客
+ P: x) h" g! Y; `+ h5 `
+ ~0 Y, m9 G) v! T9 e! MLet's go Dutch. 各付各的
* D) R' ]; g5 H0 l2 n0 T( l7 F9 l; M
My stomach is upset. 我的胃不舒服 / S& o. S0 Y( Y( O; h+ r' b) T
. U* a, v7 |4 F
diarrhea 拉肚子
2 f O: j! A, _' p
' [& r7 ]" o9 I% l3 J( X吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。 / N! w- Q9 K* A$ ~3 i" q k
% x/ O. L- J$ u: O: F
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
$ k! i$ p2 N2 t7 v) Z: s5 D* R$ M
) G3 E6 y' ` eMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。) % B1 k4 r- d* ` v% `% s. o
. u" a" q8 a- j& D+ W
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
3 A8 \; p& r" E7 _7 g% r: y7 d- _5 T2 [% G
Let's get it straight. 咱们把事情弄清楚!
% L7 h; o0 _% m: [- U
' |+ |5 p9 u* f/ sWhat's the rush! 急什么! ' z- Q+ L0 S( d: O% x
+ t! c" K. _) s4 t G
Such a fruitcake! 神经病!$ B% [/ k6 x2 q% _8 Y; y0 S7 D# E
9 d' T4 h# H5 Y1 |0 O' p9 qI'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
' M% [+ a. V6 Q0 H1 M- }: N+ @1 z+ x+ ~1 ?% P' W/ I9 j) p7 d8 r1 R
I got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!4 F( _) {3 E0 C$ G2 e0 B5 l: X
( u* _1 _% H9 C+ c2 k8 |easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
l# m# z5 s; y0 J$ z% y2 L8 ]; b$ {0 h: j1 d& V
flunk out 被当掉 |
|