 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。" {) h0 s2 N/ V+ \# ], M, v) {
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
: n& l, Z) Q1 a3 J9 v' W" j* l( Z) y3 E4 _
7 {9 V! B( I$ t: V" g- a: X6 ^9 h3 o5 F% W" R
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
: m3 l T- f' W0 S: `7 F7 h1 R5 x9 R+ j0 x! n) p% G, u- }- [; c
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
& [( d. f* |8 U( U! W. |) t
+ F: k- i; o( Y: x3 X }% F# O" a$ b: A5 C
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:2 j4 a2 ^8 i V6 w' c
9 |& L1 q# t$ G3 J+ h. [
( i. W6 {9 Y r1 w( E0 I; p2 [, e/ K1 b. t/ h+ | A4 l. ]
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." * P2 Z( r* o5 `1 H! |+ F
: Y3 J3 Q; A7 e1 P$ U她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
! Y! j. ~1 u! Y* R+ s7 A4 [9 r. \" f+ Z9 V. x" ?1 \/ T
7 V0 Q A" V+ p+ Y, h
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.! ~; u7 v/ b" y4 T$ @/ z, ]2 K8 ?
5 s0 `. U( N3 g2 H; U5 K" a
+ H9 V( _% M6 @" Q
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
; `1 e r6 I& Y* s, C ]: i4 O8 U/ x1 n+ a4 F; p/ M$ Y* ~
& v# V/ i9 `: [5 D G( J6 T) O2 C8 [
# s4 ~. J( u1 O: ?例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."9 `7 E7 T! X2 p! o. m* s
$ }6 F) s* O, N8 o2 p4 o; J
u/ I2 ]5 s% S
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. 2 l. P3 X- @8 w* }) R. C# K
0 `1 A& I0 \1 B7 L也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
+ D; F3 D' X* Y+ c
+ f: p2 l! B l+ E+ f& [0 c
) N' i1 k( S0 o' y( s" }2 G) W0 @# _1 q6 I
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." 2 R2 U- _4 c6 e9 y7 w* T
1 r- Q% I, K1 Q1 |$ X
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
+ `; j7 H- {; E# J3 V! e2 V/ A% b' G, M4 V6 S" @/ ]. X
4 e5 A8 g9 [+ i$ I2 e; H, C那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
* a& W- S9 Y! l8 {6 v9 o# A/ e
9 [) S) S$ C3 D' H% z5 Q! Y6 t; d1 G8 [而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”' t( I; K/ C4 l: o
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
! o% _# U" q* x4 w1 A! a$ h
$ B: M* i7 R# ^
& p) [$ B8 f% f% [第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。) C4 p3 U& ?* D) M3 o) e
: `" {& r6 U6 R$ Y' u& h( U. `/ K
# Q, F1 u; F5 I7 Z! s0 \, a
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。# \1 y4 }% y% P" t; ^9 L
; C6 B0 N, j. ?) r4 |
/ ]! G+ ]0 e6 t( `1 E
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|