 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。4 E* h4 \: b* n8 }7 F
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:6 w' x( P3 \# p6 S: V* F
' K! h2 k8 n4 V, b2 F3 X
N( f1 [# M, I4 @- ]
; j) w. ?; F2 y$ H例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
. Z5 Y9 U4 n# |* G% d
* u7 U% _6 i7 m这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
$ e, Z: G2 ~4 Y4 S7 j/ x" Q# s$ T1 c& Y5 T
4 @$ H# f/ n) H9 @8 \尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
E3 l; n; x& e' T: q, I0 R! v# M% z2 V5 L5 D9 S" t
, m t9 K( t* p5 T( A+ U' N
6 k: v; f; Y( a+ q: o$ L例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
* O1 l* G* t& i, y, Z# R! O2 R/ ]- [9 A' a: _* j- R9 A7 t5 ^
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
, U' ]8 k: s" U# c% I# A. n' H0 _* I+ e1 S+ T- G; a
% f; R0 x: W4 i# c* N4 U$ h6 {3 ]0 V
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.% g0 b3 i, U$ U* O
; _$ X, o& J: P8 ^9 h3 o0 Q: B/ s/ k, }. u$ O/ i% g& ]
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
! a6 }8 T. s1 [
+ R& Y# V" y; ~: h
% ]1 P7 g, X1 T! O9 s
+ K" R. l. ?7 V例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
+ G0 @9 Y" T: r+ X: \8 x& m0 z; ]" B4 \
9 T2 U) m) ]% m- ~) [
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
! @' v- R5 `8 z" q T$ d1 t# L! Z: C" a: l
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:4 B+ ]* ]/ [8 q U1 {' I' E
% v& a+ `/ N5 y6 x
9 b# h( H7 s C2 U
/ Y1 p* |2 ] R2 |9 Q8 R例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." # }! p% x) M# R* R$ g
+ i$ s8 L" w$ G! n# _( [
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."" `, e$ x$ {$ X4 ?1 o% X
6 a e2 Z% A5 M- W
0 a: D5 l* G- P0 q$ w- L+ i
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” # |6 N; `# |1 A9 X9 E& t; u0 H
% n: `( v% y G9 M$ L$ q. ^
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”6 Y9 Q7 |: a5 W7 o+ d( d
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: / {6 ^' q% W- E# k8 x6 r# t
* }8 }+ A) \( W4 r9 j _: U; ~
3 R- P( \: @; }9 S% \! R! P$ r第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
8 y- t$ Z$ H7 U, u; C3 u. r4 n) b0 S# m
0 f2 X- J! ~2 R- `第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
+ C& Z7 H, `3 l9 ]" S/ V% r' b; {- v
6 n7 Z, D; L; p今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|