记得小学里英语老师是这么教的:“第一次见面打招呼要说How do you do?”。于是,在国内就一直和人家“How do you do”来“How do you do”去。现在到了真正说英语的国家,发现这里的人一上来就是“How are you doing?”没人跟你“How do you do”的。& C* ^! {/ g s) Z$ o3 \9 c
+ Q1 o5 K6 Y1 E4 d5 N假设一个情景,你在英国的某个城市的步行街兜着玩。突然看到一间店很有趣,就想进去看看,只是看看而已。你一进店门,可能就会有营业员上来招呼你。以前我们书上都是这么写的,店员会说:“Can I help you?”或者什么“What can I do for you?”,诸如此类的。然后你再说你要买什么什么就可以了。不过在英国,店员的第一句大多会这么说:“Are you alright there?”如果你把英语课本上的对话背得太熟的话,估计会当场愣住,不晓得该怎么回答了。其实很简单,你要想随便看看,什么都不买的话,说“I’m fine.”或者“I’m OK.”就可以了,放心,不会有人给你白眼看的。要是想买什么或者想咨询问题的话就直接说好了。 2 @$ B1 g2 y. i- H H% ]+ `# Z7 A) f" L! [
一踏上英国的土地,就很惊诧地发现英国人把一个单词用得非常出神入化——“Cheers”。据我所知,在国内这个单词的用法仅限于喝酒时候的祝福语。说白了我们一直把这个词当 “干杯”用的。会说一点英语的都喜欢在饭桌上摆显摆显他们的“Cheers”,显示他们学过英语。其实在英国生活一段时间,就会发现“Cheers”用法非常宽泛。一般用作“谢谢”和“再见”。比如你在超市里买好东西,Cashier收了你的钱以后,他(她)一般会说:“Thank you very much!”你如果不嫌麻烦的话可以说什么:“You are welcome.”就是那些我们背得很熟的固定套路。当然也不会有人会说你土什么的,只是感觉上有点罗嗦而已。其实羡英国人都只说一个“Cheers” 作回应的。电话打完告别,“Cheers”;人家帮你拉门,“Cheers”;别人帮你按电梯,“Cheers”…… 反正你觉得怎么顺就怎么说吧,没有什么固定模式可循的。这个感觉需要一段时间才能培养出来。 1 U0 C% v# f" i7 M7 {' G. G! k' v* i- l+ W6 A. A
在一个地方生活久了自然而然就能够慢慢适应当地的文化氛围,语言就是当地文化的一个重要组成部分。: l5 e0 r. K- A3 h
1 O; h- ` a5 D! Q" l
[ 本帖最后由 sweetspot 于 2006-5-3 00:38 编辑 ]
店员会说:“Can I help you?”或者什么“What can I do for you?”,诸如此类的。然后你再说你要买什么什么就可以了。不过在英国,店员的第一句大多会这么说:“Are you alright there?”如果你把英语课本上的对话背得太熟的话,估计会当场愣住,不晓得该怎么回答了。& D. ~: p! x8 @
c5 M6 T5 c+ w2 y9 @ 8 K7 {1 m8 B7 j4 j 4 q% L# s2 l' u }4 O; J. R我就是这样,这个没有面子。