 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
- i: J' Y5 W/ v5 M( ]
6 I. G# i7 l, e' `$ D 1. 根据上下文辨词义。" o) ?4 I8 `: Q G
" a( { u; T8 U, s
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。2 j# N7 ?$ G* {9 F1 g
. m& i! Z0 }& S) B& D9 g4 R9 L
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
/ w' b7 V9 ?) m" {" W5 R1 \! Y G* _; d e* C {' }
(1) 词义有轻重的不同 ^3 x8 w6 i+ R) P+ s
7 }9 [* r6 L, | V1 w# d
例如表示“打破”的词
" X: H# e" o, H5 F, O) t! F2 R2 i9 m) [& x' M' \) N
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
1 `0 q* [, a5 k0 z y! i( b- z- B/ ?0 ]' Z( H5 r6 d# ~. ?
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。' r& v! b) V4 h8 q$ e( V6 o9 ^6 ?+ B
9 c+ `; o1 z& u. r2 H, j( j crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。1 a* }$ F+ ?6 y8 E9 a
; m3 l( k: O0 m5 e) l) \2 ^5 d9 L
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。& [ E! n4 Y4 \* z% `1 {( \- q8 z
$ {. ^# W) \7 { destroy是完全摧毁,使之无法复原。
+ p* j+ B. u4 @- F. L. t% J* W2 ^7 G. @, _
shatter是突然使一物体粉碎。
& P4 c- ~8 Z& e6 {7 m, a4 l
6 ?0 C& u9 ]4 H smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
( c; f x3 I2 l* C
+ a" ^* s$ g. z+ }# x+ V 又如表示“闪光”的词6 V/ S: C# g* \1 P
2 H6 i! E2 u. V7 ?: {, g' Z shine照耀;指光的稳定发射。
# y# }* ~8 ^5 f; }# h1 j8 _( \" r9 N
glitter闪光;指光的不稳定发射。! T/ z- Y2 t% M( g$ F. E9 C
: G* k/ G4 D, I9 b0 z glare耀眼;表示光的最强度。
8 Y% n& j/ N/ l$ L+ j' c
# Y2 w9 p# j6 _8 e: j sparkle闪烁;指发射微细的光度。
% e. H- y5 _; h
) A5 W, A; v s9 ` (2)词义有范围大小和侧重面的不同
2 h& q" b8 b8 z( O3 C1 A' c4 G5 i, e
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中: l. y/ j9 R: D7 b2 P
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
' r/ l0 L; Y' h9 s% _: n) i: t
; o( v+ m9 r( @4 c* } 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
3 ~) l3 g) J8 v9 y5 y* N
) N. Y' n2 P7 ~ empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”, }8 z7 H" ^' I! N1 E. Z9 Z
1 b; f! `( ^: D" r5 K
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”+ ?! t- A' m3 X
" S* J1 q# K, B# \! @ hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
1 R0 U$ h2 B, l& P7 c
! {9 o& p/ J0 u6 t0 {. l (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
$ G [5 V6 A! H2 h# _. a; ^
" R! G g% V* ^. n- i to expire 逝世' m$ \- ~# F( {- U3 s: N' j
5 ?; D& W5 {1 n6 Q) M4 a s3 J
to pass away 与世长辞
: Q& E$ p6 |6 \, R+ N* B' Y2 G& f# C Z% i8 C5 k
to close (end) one's day 寿终
4 h0 a! p) E$ Z$ `+ E8 a& e' h$ q- P. {# v# u
to breathe one's last 断气
7 f9 t- [$ s4 N T0 m w# }7 R( \& t$ i" [6 g$ ^' T
to go west 归西天- X* q v5 j5 {% ^4 F
" Y& Q: z" h8 O to pay the debt of nature 了结尘缘
( \. y; [+ C/ y6 H5 ?" m I" k% F) k- ?
to depart to the world of shadows 命归黄泉, g, `4 m! E( f, p) d2 u) B
`% F" I9 t7 j3 h5 { to give up the ghost 见阎王6 C' y# }( \6 X
( K8 |4 Y- N) Z2 a' E9 e to kick the bucket 翘辫子
% a" B6 G9 j0 I5 g2 B" Z! @7 {: b1 t) O
to kick up one's heels 蹬腿
5 P( {( ^- W6 h8 u3 T. g- x3 t; C3 _7 t
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:, O, w3 g, S# N! E1 l0 W7 r" B
: b2 ?* X3 w# I% J3 B% t
She is having a baby.. s, Z9 @0 U5 t. P/ _* a& Q: u( f
# p9 [/ z/ v* B4 t2 ] She is expecting.5 E3 i9 \) _0 X8 T
1 K f2 |9 N0 l- o! Q1 [ She is in the family way.
. c8 [* A a( @6 s. h1 V1 v- Q1 c6 H2 }
She is knitting little booties.
+ Q5 e/ o. \ j) {9 G% ^, A d+ Y! i" H6 X9 r! ~) }
She is in a delicate condition.! ^0 r5 m1 s2 B6 D+ y$ y
) b7 E$ O! v: T3 M: ] She is in an interesting condition.& h8 U) M, B2 S
4 w% X3 U) ]6 ~* ? @
又如“警察”:
4 G/ W% M, E" H2 y! C2 Q
8 u7 R# N2 X1 j9 [1 @, N. r( M policeman 正式用语
& M& a; n$ V* D; o
" \" q% c3 Q, @& u cop 美国口语
) v/ [0 y+ o- ]% G. a5 f9 c( i3 E2 n& b+ D0 D$ F! o! ?7 P* f. J& ^
bobby 英国口语
! K2 R. J5 x3 g/ O& X, w" a+ h! B2 b2 s7 v- M' s2 ], ~
nab 美国俚语* ]6 Z( D3 ~5 ]1 k
3 q3 p5 P7 P5 a. c4 y 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。1 g, Q" l8 `5 V8 E
# y- ~0 a t0 J* W 以kill为例:% T* ~2 r8 H! h
/ n0 l, O" }2 E9 ]( y3 Y: a2 F He killed the man.
) e8 v4 G# m" ^6 s" n
5 j. n1 s6 F8 V 他杀死了那个人。$ z; u0 y( c9 B* _% n
$ a! g6 f5 H, t6 \ He killed his chances of success.0 X4 h# F7 U" |/ @* l
9 y$ i7 B2 W, d+ B% `. S- i8 K; R- p' g 他断送了成功的机会。
% F" O$ L/ B* o4 q0 a' ~: M
; o: {5 y. _4 } He killed the motion when it came from the committee.; r% R" c3 K! x- r6 y5 Y
$ C7 A- B0 o2 J7 @& w
他否决了委员会提出来的动议。( @: l4 u, j v/ l
3 B9 E1 G0 r& d5 q6 G He killed three bottles of whisky in a week.
8 m9 l8 G4 `8 \) H" O" o+ f% [' a% B
他一周内喝光了三瓶威士忌。
1 J* Q; i, T, x, \+ j; ?
( I- f' d8 U( R/ h9 T' D" a kill the peace 扼杀和平+ Z% r; i6 l# ]
' I1 X- [! o) y) D: h& ?7 m: S# L kill the promise 取消诺言
9 y9 G# c( A0 k# g; B( v2 o8 B' M7 `" K# E4 z$ F1 ~/ _
kill a marriage 解除婚约. n% P, K/ I! M" ^* Q5 S. f
& a/ P/ o6 {2 K3 s1 R
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:# i! O" c" ]: p% B [5 u u
! c7 d9 I+ M/ v% y' e, q0 B
heavy crops 丰收
& H7 G- }( g5 Q& D* w3 @0 p
) l; q! R* K) M5 Q9 N& K" J heavy news 令人悲痛的消息
2 ]) C1 E8 o& K. p T, j: `; f @+ b2 o! t. \3 ]% G) @) ^# j. w
heavy road 泥泞的路
5 Z- F4 }% Z4 W0 {" a* G
) J4 H) v$ _9 A; t heavy sea 波涛汹涌的海洋9 b& e ?3 g* O/ d3 S
- D9 a0 u O# {! ]$ ]2 M
heavy heart 忧伤的心/ |* U" x4 h: H/ L0 S* \( q- q
! l' ]% P* |; M: p- g# o9 i heavy reader 沉闷冗长的读物
/ ?, R/ o3 S: |8 R/ b+ s' t2 w" X
又如:
' S5 n: l) |4 ~" B3 \7 s$ l, V% V3 u' P A" ~
a broken man 一个绝望的人9 I. m4 j+ \) f; ^1 h8 [+ M
1 [+ W6 v' ]* n$ _ }
a broken soldier 一个残废军人0 ?; R, M8 r$ k/ ]" Y2 V9 x I
* E9 s( `: g& Y: n4 M$ m9 N/ ^" V* Y
a broken promise 背弃的诺言$ W- F/ U& d" U
7 ]" L, N7 T9 e) o. h a broken spirit 消沉的意志# U8 O3 A) r) ~8 R0 R4 b
5 o1 n) b! g* k9 t
broken money 零钱 |
|