 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
* w) n: f+ V# Z. \' G* v9 \& M% `4 t- E* K; T- h5 M3 c2 u
1. 根据上下文辨词义。
! T+ M% ^4 y) [( L8 L. i7 {, b
1 V4 r" k% e: l8 D5 W% G; m 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
; z2 `% i. G! a: g' u* Q7 O. r1 Z; n0 S; x/ s
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。! K5 G3 S! i0 x1 R
* m% Q6 p# F4 s: t, s$ ^ (1) 词义有轻重的不同
6 W4 R6 s, J9 D, Y/ G
, p/ [0 D: @' g 例如表示“打破”的词
& q; e+ o8 ?7 J; y( D! P
: W' t) ?" _# p# C. E3 P0 i# [ F; j break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。+ J! t; l9 ?' m9 D9 F& ^5 m5 }( N5 c
/ ^6 J/ `. B$ P' r; Z$ Q L
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
2 x% h3 R+ O# O3 C" d, e8 ]; A5 ~4 C% m' K3 P( u
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。1 [# r" k) i- ^; H+ {
6 h7 f1 y6 _* M0 V# R
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。$ q& K# o" k& F
' x4 A; c4 x) [
destroy是完全摧毁,使之无法复原。) v& W7 m, t3 w% n# G; m! i5 _* M
6 l" ]! U+ Y2 ]* c3 O: a) _
shatter是突然使一物体粉碎。
- V$ J" j+ t8 z' N6 W
! k7 Z/ n- O0 M! X" T1 r I4 p } smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。; E0 d, U, ` Y0 H, b0 b2 G$ I, d- q
G0 G! K# Q0 w" `
又如表示“闪光”的词
, Y3 U% v) g- p# `
@# G% T* p% ^8 h# @' r, D shine照耀;指光的稳定发射。
7 ~% R' y. |: w1 Y3 }5 F8 M
/ P0 p7 V/ l/ i glitter闪光;指光的不稳定发射。
4 I, p/ ]. D5 I( m( |
. l2 W1 f; h: `& Q. i" o1 F" K glare耀眼;表示光的最强度。
: K( n+ m$ O+ R) u7 i. D4 Z: i5 Z4 a. S2 J0 i, y
sparkle闪烁;指发射微细的光度。
1 s# Z6 V$ k; i" ~
% H0 Q3 L2 ^8 @" j0 \ (2)词义有范围大小和侧重面的不同
/ n; B% ^, U0 C& D5 a$ A3 v& t; z! s/ i' |# K
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:$ m6 L( G; `, [# V2 h( d6 {
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
' ^" L. X; k& y. c* M$ C7 J. Q# m) a1 O5 X) T
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:6 s" Z" l! i0 O( M f: J
6 S* T* ?3 ~+ N8 ^+ s empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”. l$ T0 H+ a2 F" M- c9 X
* q3 w' Z9 z/ ]$ a8 g/ y8 W4 { vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
- M/ X8 O9 J8 b0 r, x- ?! B4 L
2 J7 d6 O4 l+ z0 c3 j6 H hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”" f- v$ n+ B8 d& g) S r! Z
" v2 Q5 w3 |2 ^1 k$ h6 k5 N" U
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
8 t! D( o$ O- K% ]& L. c! y* D, U$ U
to expire 逝世
. }3 \, e: O" L% s5 f1 F
% F- U1 F6 R; m/ I1 n5 n2 M to pass away 与世长辞 O. e4 w. ` o- D0 [
6 g. O0 k$ z7 w, q3 A to close (end) one's day 寿终. C3 [1 c" x" } h; G. l3 v- A8 T
R2 \; t) M7 O$ S9 p0 o* C
to breathe one's last 断气
% f# {2 A/ l t5 ~, \9 x( i! j5 f/ v# e: t" J% A
to go west 归西天# u! o3 `# ] I4 d
7 C9 v! Y; P$ |
to pay the debt of nature 了结尘缘; k. ]6 ]4 j3 p) A% D" H
' N/ G8 H, q1 L+ Y to depart to the world of shadows 命归黄泉
) z$ r9 Z/ N, j0 L* l* P
* o( u% i$ t6 D; ]/ G to give up the ghost 见阎王
: G/ V: N& j3 j: ?/ s+ N' N2 X
0 x" u q& F5 b/ @6 ~' n to kick the bucket 翘辫子
+ B+ }) w% \7 v5 S$ `+ [5 ~& [ t1 T6 h1 @- Q: h- ^
to kick up one's heels 蹬腿
( U! ~+ L7 }: D4 Z( z* G) I8 E% y7 S; U m6 V
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:* A# L0 o0 f6 D2 N" W- s
- O8 f. _! l9 A) ]- V0 H& `1 I7 B
She is having a baby.1 K# D1 M. o! E2 D
% }8 B! i* a- G9 Y7 d
She is expecting.
3 d' x9 T2 c- M9 n, K
: ], w. G2 B$ f) a She is in the family way. C0 y( e6 x7 H( [# {0 M
; I! h: `/ M; v2 B( f: E' O, f$ U0 Z She is knitting little booties. S* c/ U1 \& b- r: g( Q
+ G [4 i7 ~$ W' n' t% J$ T
She is in a delicate condition.
, G; @0 b* S- p6 ~8 N4 O6 r' H. S& F% L/ D
She is in an interesting condition.
" d0 q0 Y; V5 ?0 @- `) j3 B$ q2 A3 @- t5 W2 w0 [
又如“警察”:+ j. g5 K& a0 Q% @" i9 _
' T( B O/ k) P8 L policeman 正式用语
# P7 n$ i( ^% w! r8 @5 C5 |4 a) Y6 k( t, V! G- B( K3 q1 `
cop 美国口语
8 l' ]1 I+ g( K ^2 u! Z/ @' b7 |
bobby 英国口语! n: p) c6 B( q! u# I- [0 b
! T& f6 s3 V+ ~, R1 |9 N nab 美国俚语
8 a' Z/ q5 q* Y, B1 V9 ^# {0 f$ c$ m
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。+ \0 ], h; F) s: ~/ Q1 W+ g
* T! g2 I9 e d* x. V
以kill为例:
l- _( L; ]. H7 e2 `1 i: B9 a# a( l3 f S) _: f9 J5 W7 B& y
He killed the man.. v; O" ` P" S
; D7 s. [, d+ F2 m: [! R1 A% a# Q 他杀死了那个人。# d, s- \$ M# J
. ]3 n" K2 L- g+ j2 _ He killed his chances of success.! o. n+ b4 v3 S" _( P
g3 _* |6 x& i$ x$ h 他断送了成功的机会。- k+ s% z% o. x" X' e) C& O- r
. L* j& C: C$ p* E. A He killed the motion when it came from the committee.
3 h2 P6 y. q4 ^ g0 r3 |8 p% V
9 s6 C% B8 s1 }1 X1 M0 S 他否决了委员会提出来的动议。
3 s$ T( ~/ c: D9 Y+ L S2 o: c
2 B. a; V4 B0 | He killed three bottles of whisky in a week.) M3 ?/ l+ L# ~1 c: @& N4 e8 d% C
& E# b6 G T+ w W9 Q 他一周内喝光了三瓶威士忌。
3 ^ t( k: C0 v3 c; F. P
2 N9 ?( b' i5 y% }& b7 E kill the peace 扼杀和平
* T3 E' Y( \2 m# D+ m; {$ C" k$ }$ t9 @+ O
kill the promise 取消诺言7 t# N; r" d2 `3 I7 @
- y& ?0 N8 V% ~- T1 }. G- M0 N
kill a marriage 解除婚约) E( m$ S$ S6 U% K1 I
3 P' S6 A# ~& y: D& G: @
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
) T4 P4 C) r" n7 w5 X- k$ g) o1 z: r5 f7 ^4 {3 L" T
heavy crops 丰收
4 ~( X- v' U( U8 z5 _) |
& r# t* X, l2 Z" `5 {+ g' X heavy news 令人悲痛的消息
- l+ P3 s" I& I3 k; f# V, h$ r3 b- S* K ?* ~# N- N1 a* _
heavy road 泥泞的路
; `2 \6 N9 R4 E+ u( E2 V" U9 ^0 e5 z" H8 U
heavy sea 波涛汹涌的海洋5 F( l. r, K- R% E
8 k/ y5 c: x. Z
heavy heart 忧伤的心
: t" a( z x( W+ A
6 y2 q. `, v; i) C9 t2 D. v/ }% X heavy reader 沉闷冗长的读物+ P4 a1 K3 V0 e% u! I
7 c# b# }$ r1 f& U/ e) o! n3 O 又如:
+ l7 g8 i. L1 x9 S7 C( a6 x2 _' A" X
a broken man 一个绝望的人
9 B4 K# G2 e6 ]2 C
) ~/ @ m+ [" v- O& Q G a broken soldier 一个残废军人* G' M' F9 K$ e1 R
6 o: `+ s r2 ~1 ~% s/ E
a broken promise 背弃的诺言 @5 G/ J+ z' W& i+ E a# q
' C5 x9 E2 x1 F6 v" r) W) n8 ~
a broken spirit 消沉的意志
1 }! G! y* P+ H7 `/ H2 q9 t" u! M# |2 W9 K' c# N% g
broken money 零钱 |
|