埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1143|回复: 2

英汉词汇互译的若干方法

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 01:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
(一)准确理解词义
- ]0 r) u1 t! D  K1 u# a8 x0 h# U# j3 D0 F5 O. g6 s
  1. 根据上下文辨词义。: W' t! \6 |4 B

- i3 i0 y2 p$ S9 b" J$ u  2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
; k: @" M' B/ m- Y' M6 |" V, A5 \( }' s! c8 ~7 i- ~
  任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
8 T3 |- |: m' {$ V) a7 v$ P
1 K! d* X  m' N4 H3 I' Q  (1) 词义有轻重的不同
  M$ @7 N& u! l; F1 m. e, c4 o
, i1 s1 E+ j/ G$ k* ]9 C  例如表示“打破”的词  p% T& C. G7 |  i( v

# W9 L" P4 r' P+ f  break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。# }7 `+ w9 L0 l) A$ m  k4 d. K# g

% `0 H& _$ Z: C  m3 p9 L  crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
9 R/ O* H7 V( b8 A* L0 F) a6 S! `; u7 H& I
  crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
# l. U4 V8 s$ I9 E& ^$ X8 W
2 q: m0 e  f4 Q) }; k" \6 T# V  demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。% L$ ~5 `$ D4 c, f0 J4 {1 W
# J2 Z7 Y6 g- r3 n! z1 I" G
  destroy是完全摧毁,使之无法复原。
' r$ U+ K* g) _" P
3 J  D6 Q; F9 N  shatter是突然使一物体粉碎。
- m  v/ c* y* K6 Q  B- n* D5 |8 k% F) X2 w- K3 n
  smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。- o; U1 h3 O& y/ i9 W, \. _: r
# J( d6 u, M& A8 O
  又如表示“闪光”的词; V8 _' }9 s. E7 C( f* S' W

: V5 s0 }& E6 h# B  O  shine照耀;指光的稳定发射。/ Z1 V' O1 u* a

- U- U8 o5 V% ], C1 T  glitter闪光;指光的不稳定发射。
9 q$ [# u( d5 j  e( E$ _
: z+ k# n: `/ j/ t# X' `  glare耀眼;表示光的最强度。
$ M! W) l7 I5 }$ D' {6 u( ]0 f( s$ _9 ?" F
  sparkle闪烁;指发射微细的光度。% a7 J. G; L. R9 @
7 F2 r1 p! G7 X( U% f( f# L' n
  (2)词义有范围大小和侧重面的不同$ J: G8 G& v. }- m( _  r; `8 B
3 [4 ]: l% q1 E6 \1 E
  在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
2 M# K* ^# P. Z9 y+ A1 ^: ~agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
' e! p3 v* B& \7 |  O$ b# ?3 t/ S- A
  又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:4 }/ g7 F; |8 l$ X' I) o! }
/ Q1 d/ H" R# m) q1 N- M' z
  empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
9 ^* r, r) d2 G9 P. b3 [
5 N! J: ^# K% o  vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”$ p) o( p/ a  Q* E, z3 Z/ y' U

8 y, K  _  n5 {/ f* l: ~' L8 }4 M# a  hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”$ V* i/ X6 P5 z2 t
# p* y0 V4 m& p1 n
  (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
2 Y7 j7 G+ F+ @, V" ]7 ]' [' f* E4 j& }2 j0 G
  to expire 逝世$ X% I- ]' \" ?3 K3 H& I2 i
" }5 K: d( H) l* d7 V6 g, J7 Q9 h
  to pass away 与世长辞
2 G  w& O" @1 Q/ j; Q* a$ K, \: n# z4 |/ ]- |% [% C- M' H
  to close (end) one's day 寿终% E# a& T+ V) N5 {% d- p8 ]4 v" F
7 i. p4 K  S7 t0 _6 Z. C
  to breathe one's last 断气7 |! l" t/ v; t" M
- ?3 _, n; ~2 ^$ V
  to go west 归西天
; k% R, I6 n3 G0 t
7 u, k& I  \1 y& t  to pay the debt of nature 了结尘缘
& o# [4 y, W$ \6 D6 f8 y2 E  F7 y3 m
  to depart to the world of shadows 命归黄泉! l  d8 A" U7 O* P$ r
: i0 X. |% T# p0 K: d- ~8 j& ?
  to give up the ghost 见阎王
, ?0 ?7 S/ o% S) s  s% X$ {" Y4 q. [2 `/ {6 v/ Z7 `; c0 s
  to kick the bucket 翘辫子6 Q3 a1 C9 p" s# P- I. M  p- X" P

) B7 |! c+ }+ r. W0 C" Y  to kick up one's heels 蹬腿
* B! u- G! L" P3 ?
7 a. p( t2 d" b- \& |! D( I  又如“怀孕”也有许多委婉的说法:3 m( M/ v1 |* `8 T4 G4 L+ Y/ s% E
# i* U/ _) S" H8 Z; ^( K$ h4 W& W
  She is having a baby.
* B- x/ T3 |# U7 [& v- X. k6 m' R: J3 J  E; }6 T" S
  She is expecting.
0 K' @. i: _/ R
5 M2 q  |( G0 o8 S7 v  She is in the family way.
$ G8 ]3 q7 H' i$ w( C' H
: |+ L6 d% x) v- p# h  She is knitting little booties.: D5 W5 ]* m3 ^& g" z

  h. V1 W6 S0 e) P% P5 n; ]  She is in a delicate condition.
+ x& R( ^) u8 [  A4 v5 {3 y. [) N) J- \/ n2 R
  She is in an interesting condition.
- Z1 b% K8 u3 x! }- s) A
/ o: [& x9 H0 j* u  o% T0 b, T  又如“警察”:
6 ?  B- z- Q3 X
) H6 ~- d9 n' o( K$ ]( O  policeman 正式用语6 M- o- c: F# U/ t% {! K
; I7 @0 u, ^- B0 n8 `/ g
  cop 美国口语9 o5 L- J) n- N4 z6 E, q
7 m* t7 s7 ^* ]( S+ C) P
  bobby 英国口语
4 j" ]6 H2 U6 p; V& Z/ @  i& I$ A2 c$ x1 D
  nab 美国俚语
/ ]* P+ F1 G! u# i9 G7 d
" B4 T# S9 G! x8 A$ |% ^- \  3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
* e/ c* u/ y; x- d; t, w: L1 R2 q, ^3 n2 s
  以kill为例:: b- Q# f( I/ k
) A# X$ X* |. C: V! ]9 u$ k
  He killed the man.
2 n/ [4 z. D" U6 [% b/ z' Z: |6 T
  他杀死了那个人。
2 J6 |% H; P! q! v7 k; K% L
* h6 T9 d. D2 m7 A  H! _  He killed his chances of success.# Y" b7 X8 z( {6 b

7 w. h$ G4 }+ T4 ~7 \1 ^  他断送了成功的机会。
8 Y! o  c& o# N1 k( D6 n8 J4 T8 Q' s/ d( h* I+ g; `
  He killed the motion when it came from the committee." T0 p' m; `2 Z" y9 r
2 Q5 r# R) e! ]1 s7 r; w( ^2 L$ L" {
  他否决了委员会提出来的动议。' Z& ?$ r; I3 ^, n* }% T4 _& R/ E& J

# k* e1 F1 N# c/ f+ y  He killed three bottles of whisky in a week.
2 V6 ?2 `( {  a! @" s1 p6 z; t# u6 B
  A! i: X" l/ w0 ~) @& h  他一周内喝光了三瓶威士忌。/ Z$ p+ |9 ]6 M' Q3 ~
7 i7 h0 u! C: n' }  n$ u0 a
  kill the peace 扼杀和平2 \' K; c  X2 v; N. }: A
/ [6 W" Z+ x9 s  S/ F1 Q. M
  kill the promise 取消诺言
" E" H( K" U: y
5 G! X& _3 |$ h3 k. O7 ]" U  v. @  kill a marriage 解除婚约
+ E( f* q  @1 y# `  H: O
$ I' \8 o' {5 e9 D  还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
+ l4 G3 |% w$ X4 A& P) m/ N; N( ?5 I8 h% ?7 ~
  heavy crops 丰收  b+ C* g' y1 Q/ g* A; }5 ^

" i) j- f( y, j! d  heavy news 令人悲痛的消息
! C# C9 L- G: M. b: ]
, Y& F4 V1 s# @9 J; G! U  heavy road 泥泞的路6 ^( \8 a3 x# C8 l, G1 v

$ H0 t& |8 x; ]% D# w5 M  heavy sea 波涛汹涌的海洋  v) \5 S1 Y! {) m: i
8 t/ t$ _7 ]" f- M6 N
  heavy heart 忧伤的心
) o2 Z8 K0 t/ T0 b- t
( g4 y# D8 o" E1 A* m+ \  \  heavy reader 沉闷冗长的读物
7 i2 _% S  r# y6 o: v* E1 v9 w& `7 B3 k  r
  又如:
9 r0 V+ @# K( Q' U  x/ B1 f6 @! r! l4 y2 i3 S
  a broken man 一个绝望的人2 y6 A# v7 u) |2 B
7 C% [) l6 e8 I5 W" @( Q
  a broken soldier 一个残废军人% d9 m& t) f! r' k- n5 r2 O2 \
9 Q4 G9 \: F  t7 d5 ~
  a broken promise 背弃的诺言8 A4 N5 u& J3 i
( @; Z* G- f- K
  a broken spirit 消沉的意志1 J3 b1 o" V2 U# P8 H

' ]6 V- o$ K2 g6 }2 e6 q  broken money 零钱
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 03:30 | 显示全部楼层
又增长了一些知识,希望你再接再励!
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 15:56 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-23 01:28 , Processed in 0.141144 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表