 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
% F- V" S+ T+ J. j/ c8 O$ e( D' _+ O! `# [4 b: x" X6 v" T* m, A
1. 根据上下文辨词义。! H* o% N+ ~/ A* c) Y
% L# P( w; L5 T5 _1 \* k* J 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。' f" }; \- K& M: b
, G/ E# a$ C Y, R) b% N 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。* f" a" h7 V* E$ j7 m) Z( d7 p
1 `; f/ L* k5 z" P; j d (1) 词义有轻重的不同, G( g! i2 Q1 D2 _3 m
9 i6 b' `+ D3 J9 } 例如表示“打破”的词
' u% j$ D q r3 U( X1 l; k: |. R7 k4 V* a- [
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
$ m B& N9 I0 v* C# A
: B% j% w9 }( x* u; H* n crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。6 t7 a( G2 ~* G% i: `
* h1 D; }8 |0 b; ` crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
$ {6 G, q$ H+ F9 F$ F. q' U8 U- I- C. @; l" G6 y0 Z- d0 X: T
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
5 q5 Q" f f+ B) I8 E; W& Y' w4 Z. u9 z) d7 M
destroy是完全摧毁,使之无法复原。% [' F6 w. N7 O2 A* e, e" u0 l7 q
7 r) ^1 ~' T" x4 I& h+ E shatter是突然使一物体粉碎。0 s' M, a) ^, b q2 K
& E, x2 [7 J' a1 G2 N
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。+ @* u9 @/ K9 p4 D. `
A# l' j/ ?7 N/ {2 M! _% f 又如表示“闪光”的词
+ [4 {& n1 D: J4 Q( D, q
' v2 u8 @2 ^# d {% j+ u. w shine照耀;指光的稳定发射。, c' J/ ]' A. _3 V) T& o
k5 v; _* p+ Y7 J& J$ S0 d glitter闪光;指光的不稳定发射。
; g, W( V1 F! Q# B. q7 {/ w; f, n) l
glare耀眼;表示光的最强度。, w J2 o* ~$ V( a' Y0 G& U2 ^
3 |1 |! ~0 I) s0 k
sparkle闪烁;指发射微细的光度。
5 r" C; k6 h1 V) z" j/ z/ p
. Y! [, @( B) e( T" V0 B! e (2)词义有范围大小和侧重面的不同
. x! g/ y) k7 y7 v$ I# ]' f7 |+ ^2 @3 [3 k6 V
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:3 Z7 y! k4 D4 f1 q# c7 B
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
8 J3 Z" R! n! ]
8 w5 R- m% l! o- F" Z) y) s6 P 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
% {! Q' F& A5 d4 P/ k
) ^5 Y9 ]. c9 c empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
$ G( D5 i5 L8 P
6 X" }( p* W- I vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”' d. @8 u- E! n0 N0 D
4 A$ m$ U) E7 s3 _0 k2 k
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
0 W O0 h; j0 {. {' N* x( `& N2 u1 i1 N
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
% o2 F1 G( b# B! I/ s6 x! z8 z, t }) d- ^- h
to expire 逝世
' ]+ M" [0 p" o: Z V& l* c D* n! v$ G8 E
to pass away 与世长辞5 d% R0 S! W- J# S3 c' Q# t
+ r5 _1 ?) N, P1 _ to close (end) one's day 寿终
+ O" `, n/ I1 g7 V+ i+ b- q G/ i! B; t' H
to breathe one's last 断气) d# E- J7 h& P- p' j5 k
8 h9 n6 w1 m' ? to go west 归西天9 _" ^: [8 R2 M. e5 S
# X8 a* S5 V, j6 W! x7 S to pay the debt of nature 了结尘缘
% p: o3 r1 w, t3 _( p, E( F/ q5 T
to depart to the world of shadows 命归黄泉$ b. D* d/ _( R$ H* M7 U& Y; a+ t7 I
" d* o# Z6 z4 I) d to give up the ghost 见阎王
, i1 j+ ^3 a8 s! X" M
d5 N0 X# l) n. A2 [ to kick the bucket 翘辫子
' B G' d6 y% S3 w: l) {8 `* x6 i' s' S* D% o- E: P+ k; t
to kick up one's heels 蹬腿
- P/ K) Z* J; m' H) v5 H" _5 y# G- s$ Q- c) ] z
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:" y$ _3 ^$ D! P6 A
# i0 s/ g) f. @ ~$ { She is having a baby.
6 T c+ U+ }1 A2 w/ F S, H% u/ V2 d0 X1 ^
She is expecting.& z3 i+ S/ |1 H) P- Y( w
$ C/ E3 ]) a: r ]
She is in the family way.& r2 j0 Q+ l' _
$ v3 H3 V# V+ P: H
She is knitting little booties.
: l2 D2 Q0 B7 J" s" J& O! O5 K+ t- K/ q; h7 F j& J5 D9 @
She is in a delicate condition.
3 T% Q8 n4 ~0 {* w3 ~7 U
& B4 R5 f) F \ She is in an interesting condition.
, n9 F( h: a( B O7 b' Z8 p; C
1 L e! R: P7 @4 G* C 又如“警察”:
' @% Z2 h" T+ m
1 t3 W2 C5 h9 P; r policeman 正式用语
8 h5 Z9 g! P/ W
3 y3 e! s; i6 ~1 P8 ~: V cop 美国口语
' d4 B4 s9 u! o P$ ]! [! E& p' f c. _1 j
bobby 英国口语
: E( l% B( a! u$ P3 j( ?# P C5 t# ~- X6 h
nab 美国俚语& T" [# N/ _7 g7 m* V
: ~! H o' \: {8 W
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。& N' o" H9 G: d6 L
/ K9 L; p- g9 r1 N' d* v, w9 B 以kill为例:# H" c1 P, `" y, W7 o, Q: w
$ r! O1 ~2 w6 U5 H7 ] He killed the man.- i6 h' e% x: y; R
' ]. K, o4 s" O+ d8 d$ M' V! n9 P
他杀死了那个人。. n& A+ b; k! V1 p; W
; K( W! ?- J& Z v) I He killed his chances of success.2 x: z( B6 L5 @+ N- O7 M' F
" o& c {; {; m( Y2 o+ E# ~, N 他断送了成功的机会。* S$ M1 o* a* W* g
& O" Q& v/ S$ @7 a) q
He killed the motion when it came from the committee.$ I- Q$ F2 U1 ^* r0 \( Q
& f( ?" j/ ]" A! v. i- w3 m3 K
他否决了委员会提出来的动议。
$ P) j; s% P, [- B+ w, P" F6 a' I5 P2 Z, [8 \! U# q
He killed three bottles of whisky in a week.& f# o1 i& o! P {
* \! P) q: q: H0 X+ R! h9 l0 r
他一周内喝光了三瓶威士忌。
0 L2 `1 H2 g& G- G0 _% c+ q5 x3 h. D+ Z" n" M4 j6 I
kill the peace 扼杀和平8 A: I0 G! X5 w! Z
0 h+ w$ _# }. S. B: D9 j
kill the promise 取消诺言
( j( x- x% a5 n- T: j, y% }
1 S% G1 z1 v# R5 f kill a marriage 解除婚约2 _6 R" p% g7 {/ D' i6 e
" } K0 t( a+ h$ }; ~
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:" l+ n. Y) m1 R% F/ p' Y
9 ]! Y8 U7 |5 \
heavy crops 丰收! z7 @( h, p- n* f# |
# G2 | Q1 `! I% Q; c heavy news 令人悲痛的消息# i1 z# e$ |, r% T, v
) t: i' g8 v: c; q( U heavy road 泥泞的路
7 \& M- D n; R6 Y; ]# ~
: u) Q: V, [8 }, m; U6 w5 v heavy sea 波涛汹涌的海洋
$ G+ B. D [, G! q) w! f2 Y
, ?9 {! p/ N: d7 s3 l( v5 k heavy heart 忧伤的心 L# b0 a9 c I! x1 W& S
& n! c9 r+ ]' v- { heavy reader 沉闷冗长的读物8 o( v! g Y$ z- v
% w: }& D) A3 ~% A4 `7 | 又如:( n5 T9 O" ]; \3 W
( v7 S& u' [" b) k! H. `8 X a broken man 一个绝望的人
% J8 |& n# k; r) m( `2 y* z5 d0 G8 t) Q' B3 Z' r2 `0 G" Q
a broken soldier 一个残废军人
6 {4 c- p$ L F R1 x# u' j8 ^7 a1 ?. x% ~1 L1 l+ {! [
a broken promise 背弃的诺言0 u, l1 J. ]% G+ o' ~5 ]" r
5 K9 F _5 Q& k6 r7 F; U a broken spirit 消沉的意志
# L0 s+ N e5 X/ `, R* H1 u+ N3 X, U/ A% L( o6 U! R, v
broken money 零钱 |
|