You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. % x, @7 G. d) e5 C2 O! a5 LYour context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? % ?3 x+ N* x8 e. D( h# {' d& XWhy you don't want to bother the boy again?
For the first context, just say I am sorry to bother you again. 8 m c; o5 w$ C4 V! F" \
For the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 " ?" p2 ^+ l: d L" j' b+ r; u 5 g+ Z1 r. ]: p5 Q* F当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。4 y5 d. m d) P8 L$ i' e
Acup2 发表于 2011-11-30 08:58
0 }. b4 A: |; \7 T0 v! a) }
I do mind to bother you. 0 i& m+ V' ~, n |0 OI really mind to bother you.% ^- i0 r9 Z- L- Y4 @1 r
I do mind to do something.
i am not comfortable to bother you again 6 Z) c i$ Q. x( x5 h6 b7 v& ^7 m1 [, H+ Y7 @; K$ ~
$ s) [- L6 s! S) |' S( N( E& g
l1 \8 e6 `5 [0 F9 W. X
i am too shy to talk with the boy ) N0 N) Y! t8 u' z `8 p) B 2 j( K, I5 E* {3 t- W" J" [8 T