 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个
, `! ?7 ^2 X8 T# w! w- D: x4 t# K% n
在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。
) \, p3 m9 v0 Q5 Y5 J h' x) Z+ W c \0 Q$ ^) T: A, M/ M9 b
0 T: h9 x% K8 s- \2 B
0 }# m6 I1 w' ~7 `6 L3 O, U 教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。/ p3 J6 t" Q$ o! y6 K# U! W
. o) b7 p3 q2 ?
& v. p8 h& Z3 x' z ^; ^( k# ?+ { c! \
实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。
( P9 L5 T3 I: c4 {5 \
' P" B" u6 _1 z+ X$ T, k( m
; H9 @7 L1 l. k. z: {7 x9 ?/ m$ U- F& y2 G# ?& U
早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。& P; ~9 D5 S K v& Y/ N5 U" y! Q
& u; x1 y9 w8 I2 l5 e& A: ~/ G+ B
- v# R$ F& N: K; [6 L& a R2 z7 g
4 N6 o( u/ s2 g% a5 j 这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。
: Y6 ^: K' g2 Z1 v! F' e. M, [) L
" g; a/ L4 ?3 J. [% @; \
. z `: c- `% `) A# P3 Y6 W
* H* `* P; `; r: d! n9 m, | 不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。
1 Y2 w0 e, |2 _3 K' j- I9 ?, D4 d
. v& O% ^9 ]( f/ B- O
. Q6 Z0 a$ ^0 o 对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。
1 z& q! a2 x* E8 ?7 T7 I" r& Q7 B
- i% g5 \' a% { C7 {9 H3 z4 x" m6 a1 J
2 } E& F( w, v2 D Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。0 M' U6 O$ A3 v5 L; R. }6 [( m
; ? ]! [3 \4 p7 C
: s2 r" X+ U' e! C0 c
% {' Y9 U, G- E" h Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。& X! o8 J0 u D7 F
* g. Q* [# Q* T y+ g8 Y6 }! Z
% Z# Z( e5 K3 r _" V. T 旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。
( C# i6 O h- Z1 M# Y
( I2 i( A: W$ `, M& S
2 q. X. O4 m9 ?' f2 @* G/ h0 A5 Y& N) ^ i, p) {6 L6 W: g
可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。
6 V0 A* {3 i2 S; _* i3 z( k0 X7 T8 o) }
" K' F' F% _$ v, f- ~ {# R( ]# i. u
Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。6 u, B4 m/ ?0 i6 `+ l4 M
! ]+ c, u. k! E4 K
- E# T2 h5 d! `, g8 s. l! t$ p( c7 w7 K% `
对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。- |+ g; t& f) Q# ^/ V% @8 A" S" M' p
( H+ [# Z7 P% q5 i! h5 `* T8 q
1 ]/ W# Z$ \( c. [) R8 }' h- X1 ~4 L
大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。
4 D( M$ N7 D" x! j# {% U+ I% W% J. |9 n
& t; X8 y- |' ~ V% f
2 P0 B- u3 D; s- s2 I1 y 与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。8 j% X. v9 N* L) X- s" X
' I' e, j6 Q- J: H1 [( j {' t0 r0 R! |$ f6 I$ f
+ K2 q7 I4 N6 x+ K. i c 这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。
# N# ?4 t$ A* [3 Q# Q v7 f# h. y
2 x" ], w" i6 u' X2 y& A V: {; R/ b" S1 E) w0 u9 P
相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。5 e. E c3 {( z$ T9 D
J2 ~! o E" |, a/ B) g9 q; |3 u' B( J( W
2 l4 x! s8 c% y 而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|