 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个
4 n& g7 ?) A2 f2 @8 `
/ Y3 F# Q% _; R; C1 d7 d在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。
' c3 h D+ o3 E0 R8 Y4 f5 j# e9 Y& Z; H! \
8 [6 N- J% F; M) W. V q4 h) m, K5 l% n- Q$ r: N; J
教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。
) S/ t' ^- H5 k- q+ P# F0 b* ^* `- i( h: @4 T' g
; s" }) J0 C/ m9 y% X1 Z% O5 N
: n& O% h* q, j" w, y4 c
实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。
3 F6 K% c) q! q$ `! }+ k% v! z* w" U9 r- q
7 b2 F1 ~8 |- c, b! ~/ e q# N
7 f$ m3 |/ F' C4 j 早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。/ k9 h8 I5 N& e& @
6 k# j6 p- A! N. O" `, I
; C6 \1 i3 O( A g0 `7 m
" w, S: F) l. }0 C& @6 i) ] 这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。/ [$ f7 W" J6 x3 N
7 h) G0 ~/ O0 O) J$ f4 m
L( u) L. D+ f2 k/ {. }# d) W: V9 G& s
不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。
& Z- a) \& I& l4 |* O& i8 C
, @4 |2 d, @+ M5 K/ C. G# C" E z* [1 x$ S! f3 F6 t
9 Z& B: P7 w' M3 X2 a Y2 }( e: N" l
对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。
4 T2 E, n! V b, |
C! Y/ M# |+ G0 ]
; g& Z2 U4 I: N$ b* C& u" F8 |# [, P: f* ]1 C
Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。
" d) d# o. w$ L! F3 ~+ n9 u- I" ^0 r" c6 C, p8 `$ l. _
- Z5 L, D! q- ^' h2 |3 E/ a6 I
1 X+ K5 L; {9 C) T Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。
5 I( z9 }: C6 K0 q
. m$ J" x6 X% k( A! Z+ d: y& q
w6 c* {3 Y* s" z0 _. r' _/ Z0 } M; }, u5 G5 H4 L
旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。) ^& z9 h3 z6 G& E
$ ^' }9 [' W5 J. t# _% e
* O m# S ]- f1 D; z
6 o0 F& U: N- c+ L0 { 可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。4 n9 F( F. h. v( ]: b+ e* i
# c) D& o3 _0 H
6 V+ M0 i/ O) b$ \2 F+ b- |
( T* D& a' w6 o( D0 B' v9 P' h* @) X Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。
* ], j- W; f4 e
- {0 M& @) D! p6 [' g: m9 p6 v/ ]8 `: F6 y6 g
1 _1 O4 _9 U0 f2 ^6 L1 t 对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。
) O6 B( z& k1 \/ k( H9 }; j* U7 g3 B% g( m
8 J! T* k; s& |
6 v: b0 t: v2 J" \, \8 M) }" c( x
大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。! _' \1 x, k8 P. p, T2 c. X
7 @+ Y& t$ Q0 h0 B# }% Z: t {. C/ k0 L
0 ?: @- @7 `5 @) H9 z3 G. H
与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。1 N( q. v8 R( L1 m! n; Q( o
}+ _ n/ @% g3 o W
! h2 O$ ?. Y" S3 A
5 S' U1 \1 c' o6 ` Q! L$ o 这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。$ E2 b5 Y7 Z) d9 }
/ J2 r8 L7 @. S3 q" }: O
# z8 L- _# f. x; b# r$ u9 H% `
: g! r4 J% Q$ p; c 相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。' I9 K) j$ H( i) j9 i- d
0 {6 _4 s+ G# m+ Q1 F
5 _! ~$ H( }" D: |. _6 }8 D, D# C: r& T
' f {. L5 v9 B1 j 而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|