 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个
5 F* X" M: y* [9 {5 T
x) M% u1 K r在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。
. K* C. |0 T' t+ A+ R$ `9 `& h2 p* C/ s9 P; `+ l! v
# v" I. l+ `1 z8 m* D
1 E" O9 p; u8 ^' ^6 ?( ~& W) V 教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。5 z7 f* e* X1 r7 q
5 a* L" q9 u7 @5 \4 Q' z) t! y2 C- j, O% [$ R' T5 X) {
1 P* c$ P C3 a5 y 实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。* m Z& K5 H6 u# t* W0 J; r) T" r
- d# M4 b# k+ X9 _: F, _# ?! z
) V- O, v. q6 w& s
- h' @$ h) _- h, ? g 早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。
1 @) R k8 A$ m9 [% I4 Q0 b6 `. ?
! s C/ z( B1 ?* M( s
# a. U6 E$ h! N
6 E! e/ x/ t2 {8 c+ y8 @" U h" L, c" `: p 这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。6 o1 ]; K; x) O- K- p4 J- x# _6 M
8 o) h( f0 f$ l( H9 t( e
$ s5 F( W$ u2 N$ l
9 J" |; j! p- r" a: V2 B9 O8 u1 k# _ 不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。/ z- }8 U/ b9 R O; p
- e K- V. |( ]
8 c/ y% g: b/ z8 P- K+ V' v! e3 R. U1 h4 V% {, p; k- z( y
对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。/ e5 B+ z& @* I9 P& I' c
( S! ]1 e- o5 J& E ^) S4 x
; N& m. K5 j; s c
1 U+ R: \: T) \' ?- Z, ~2 x Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。/ Q! z/ a+ {3 O
1 S8 }8 {& b% F5 ?% M" c# K9 g4 R" ?, F
9 t& I! V, |( J' ~# w Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。
9 |- |+ E9 h0 t2 m' [! [+ c. C2 U6 @
+ R4 h& R# O2 `. h2 u1 B, y
" h; f& w$ T) v& H3 a 旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。
/ f( B) d9 }2 l! q' P" ~5 z% T9 O# ?2 D2 E8 i6 E
6 a6 C+ a5 s% C
- h* U8 E4 r* k9 \! e. q 可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。$ j6 P7 j& m+ [$ \
4 Z$ b8 W: b& }2 {% m; I. C! M( M
' u6 R6 x: w( s. T4 ~+ A% c* i
' c8 ^$ R6 I; ~, P Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。/ Y( r, ]) U' W) ?' y
; m( s0 r* M& c1 x& }( N
8 ]5 O( o) ]3 D8 L) O/ P# p9 f; ?1 R$ o8 ~7 `2 M" Y
对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。4 k3 A4 l* P" j- O& _( }1 f% T
2 N3 G7 p: f! y$ K# f
* N: H' h Q& c/ R6 z
# D/ n! N* H2 {0 i0 {4 z( ?
大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。9 J [! s$ C# q v
/ v5 [; \) k( f* A8 s: C
3 E+ S" J9 [2 O7 r9 R [/ ~2 [& a
/ @' _0 F& R5 ^( Z; e0 ? 与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。# J s3 E/ j. e* o5 d, O
$ c T2 m) e( I/ @$ E: [0 K$ m) D, S0 q4 k9 L" m: j# p
a$ g, ?7 a% ]; U" `7 n 这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。( R2 r6 o* m9 F: x& ~
6 z, ?+ a5 C/ j
( z9 f! K4 P3 {9 m4 e( Z$ t( F/ T: e( ]. Y% V& F
相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。+ @% h- b$ a1 c- j2 l
6 E! d% ?/ R; X1 ]: A- x, N
2 _$ K5 U' f) A' ?
6 F4 g9 V+ B( D4 ~) ]0 K 而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|