 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
+ K$ T" i% s$ [' @[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 % q1 _4 u) h9 {+ l; v
: h) @, ^2 f# Y! h1 s
--------------------------------------------------------------------------------4 Z+ a, \$ ?% k+ d9 b4 J
- P& s3 `7 H! ~9 a& T北京大学不应该是Peking University的20个理由
/ S0 W* {' U. t7 X" N( c7 B1 s( v6 F9 s, |* G5 f( P) w% m, p: E
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
% R- S# M- B: w) ], `. d0 {. C5 M% {4 h! t, N& f+ K
一、不合规范
+ x7 k# G9 V5 `/ e) F4 N关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
; M% T) d# D+ c0 e) x7 \% A5 h. b
二、远离读音
. P/ z" |& a* L9 `况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
/ E3 {1 ]7 r$ O& W" x6 W6 K
/ ~; L6 [3 f6 `+ ~- L三、方言味浓 / V" K- M A# n7 P( j" d& j/ s5 g
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
; W/ B# k/ e9 c e8 O! {
/ C# Z, _; u$ @四、传教遗风
2 P a3 S- L- R; J, f+ \5 |9 O3 |8 A( h) d外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? , X1 p, T0 ^* I& {( Y- A1 E
H0 q; a/ T& B( q4 h+ f五、保守固执 * Y T) g2 |& s7 ]( R
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
" e! y, a# u! N+ D8 R; u) ^* ~
7 L7 l1 N. [; v- e" r六、自我麻痹
0 H; V' |. W V1 m+ Z) R对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
/ X9 ?# z- M% C: G& R! G1 ?( j- z6 v$ i4 w8 ^
七、容易盗版
2 B& M# l8 ]' D/ Y/ s别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
, X5 l" |$ j+ b
# u; Y) W8 c' |! c) n: ^3 o* c0 P八、影响名声 0 e1 ` {8 l: y; `8 F6 m; d
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 2 n4 S: X- B! t: ~6 c0 K
& g. u+ M8 V0 J九、不是啤酒
, C4 q9 ?& L% x- t K( B/ k; Y$ {听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
1 g+ d- {0 D+ z. O* b$ m
8 Q' m0 Z( k- [: j$ e7 j十、不是烤鸭 : D0 f( s, g) p& Z
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 ( T, @7 [4 e- w! f: [, ^% H% X+ [
' s3 Y4 R* T; N' i- {十一、不是丝绸 9 G/ T/ h& V! P! i- W7 R6 A$ {
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 ; M) U3 K( V) C5 ^
- m7 z8 [" W; ~8 T9 J十二、不是京叭
! s7 D4 e( e% S3 }; j用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 4 J7 |- w0 \9 r- B# b6 ~6 w
- y2 A3 S H+ k; W. u( H. y十三、偷窥成癖
) q- U. S3 }; A0 e4 ~8 X外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 ; g/ |; C7 n: |( y0 ~
: C9 C5 [/ b1 @6 C+ k- Q
十四、挑挑拣拣 % Z1 m2 K8 j' J! d4 v, B1 t
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
) d6 N& a! W& P2 C8 v/ `0 f! s6 f/ R/ m: p: @1 k U; A$ E
十五、啄食顺序
$ ?0 u6 @# L) o. p更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
, ]3 f' [9 I& d0 z) y) Q/ z8 w7 f& r5 e" G# `3 ]0 @+ b" y
十六、骂人方便
0 ~3 J1 r) ~& n% _6 c8 _) M6 y& T U非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 / y# Q. E$ V: d* ` J, s( E
- G! t! j/ R3 t( a
十七、居高临下
; M G. N* B4 j( {3 q0 V/ ~Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
0 _& o: {) b6 N( S; {; P4 I: j7 v, w( D$ E# k
十八、国人不识 ' C; c2 I0 |* b) F- X
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 + |$ [' e' l0 ^8 U' l$ O3 m. }
2 e- P' d4 G$ m' ^ Z0 g) `9 C# U- Z: e十九、洋人讨厌 4 P, |/ |2 u8 |% Q% ?
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
! q; o+ ~) M. G1 b$ |
" A- \0 t* }1 N( A% ^二十、迟早要改
, R8 y4 l4 t" u" L3 t根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 : ~9 J$ e( {& A+ w
(2006年2月18日) |
|