 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 ( G7 ?2 g& U* d! F+ U' o
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
t0 B$ j: u2 A5 D9 _0 L5 u; ^2 Z. H* d' Z# w
--------------------------------------------------------------------------------# R+ R* ?% Q9 X1 i. j2 g# r1 o
# p* H2 B2 E0 o
北京大学不应该是Peking University的20个理由 4 n- Q. p! W6 J$ z! l8 L0 _
3 F: D1 {% [! d8 X
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: - O* B) V: U. Y/ @4 c
1 f6 {3 g) t' z2 H- r一、不合规范 ; I) \) J% X. |' s$ @
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 8 u' q4 }# H: T8 M2 u
& u7 h/ \0 O8 w$ F+ M( K二、远离读音
/ E6 g& m6 W- U( A- i+ B6 T况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 $ X) @& P. F) z3 t+ Z
5 `) U: w. X: y
三、方言味浓 ( @( T' A5 ]9 `6 `
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
2 \$ l, k. @; X4 Y1 I; I/ M
# O% f/ q1 y3 }0 @- I9 h四、传教遗风
: M5 G6 J8 I! }% O外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? 0 c) ~# l# C7 ]5 z$ s
7 x; j W$ a* q- y* J; n
五、保守固执
! D, \% @6 k5 B# z5 l# iPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
4 Q/ Q4 Q" K' Z8 ~* J2 Z9 \3 p+ W7 @) }
六、自我麻痹
. t( Y0 c. y8 N! P" n对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
* t9 _; l% K j" q6 m
" ^+ ]" n& A# Q6 s6 s* f4 F1 i8 Y七、容易盗版 ; ~5 \1 m( R) c% ?3 o/ ]; c
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 5 E' r$ n+ t3 M* s5 E' n1 k* Q+ o
6 M6 l9 ?$ D# O+ z8 t+ U
八、影响名声 : v/ c* @0 N' q. b
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 8 w7 V9 z$ r5 s6 ~7 i
1 ^2 g: w, o) g& ~6 ?8 T
九、不是啤酒
+ U* w3 n2 `* d听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 5 w" E# s" F- f! o# X! @0 v0 O* Y, L
4 m2 k; X4 q& e; i& d
十、不是烤鸭 ; W6 e3 z: u" T' `3 L5 D2 d
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 ' @) [6 z3 i% E6 q0 m& i1 h
4 Z7 B1 C+ H1 u6 E, {3 Y
十一、不是丝绸 / o) G+ G% s* T( i$ {
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
0 F$ H' q* w& n9 Q* g0 ?: L9 e- \
" b/ d; n1 O& e1 u0 a十二、不是京叭 - O) u* L8 R0 ^6 |) d# P
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
9 c, N4 i( u U! w1 Y
" v. S; b+ L" y& S6 w0 ]3 l十三、偷窥成癖 5 u) r& C6 w1 D2 [6 H# v/ T0 y. n' ?
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 ; W! J7 d; U9 [
9 `5 y3 W+ e, \: V8 N十四、挑挑拣拣 ) y- H8 O. i* ?) x$ u/ a
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
2 V5 L: v9 ?. F R: s0 _* U$ `' G, I/ a3 j3 I' E1 w8 H
十五、啄食顺序
# h9 }) t" f- A/ n( ?2 ?更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! 5 F2 P- P0 D, S: M& T
4 f$ s v9 |* f* g z# B十六、骂人方便
+ N. f! q: }( g' X' Y; M! j# T: d非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
5 _ O" i' C0 ~3 g2 c
8 j) V7 X! S' T1 d8 A+ _2 M9 G, |十七、居高临下 5 b/ f) I7 i6 U9 t
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? : q! R5 @; a: _. |3 d
8 g+ X3 F- ~5 \# l+ ?5 \6 S: O
十八、国人不识 - O. A+ N+ u" m- P# [* Q, o
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
- Y, T) t( K1 E S. o9 v. S& B8 m e
十九、洋人讨厌 ) |( W, C3 s- V/ l' z% e
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
' p2 m: s$ K+ C1 q! a9 ~) ~# E5 }! k( P
二十、迟早要改 " Z, {) \* @: Z4 d: \/ O
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
8 A* Y: ^5 N" O0 f/ M% L4 x(2006年2月18日) |
|