埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1496|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 - e3 G( i. j( V& \+ N" }6 H% e
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
5 A! @8 m( I/ h, a8 n% b+ U5 Y# D; @% c% y
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
- j6 R' N+ z5 r" L  t6 e4 t! R4 e' {; v4 F& W; L, k4 v' z" \! O
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
$ E( n+ K; F$ ]6 ]
6 g; m4 _0 D$ d7 n  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.5 C* B3 j( x# b8 K9 s, o$ o) G8 T

( s! Y; w4 w1 v1 E  2
7 _/ l; O% y0 ?
0 N# \9 Z# j$ p7 S+ ~  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。' O! [) e  i! w, A2 i) H/ J
1 ]2 G" A, n& H# J5 K+ p
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
3 Z2 K7 b( v0 l% I
8 E: b- P/ F0 I. ~/ Q  3
8 e$ }8 B1 A; j% Y, v; W) K/ {/ f# v0 h7 A
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。1 k9 ~- i1 L0 z
; `' c& u" \, x; D" M
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
5 S/ L' G1 q6 D" [7 u3 u/ {) n% |$ e& ]& I3 {  X
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
' D- y; e2 v! O) u4 [, `9 z2 [. c
  }' Y$ b0 L) t: k4 z  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
7 K" Q/ k( O* s7 h  A* O6 r
& Y2 W8 }# S/ G  42 z7 p: i, U1 A8 ^  {7 C% x  o2 v

! i' T$ X: u3 ~* a- P, U( K  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
4 A; ]. z% J- Y; z
0 s0 E8 H$ v6 Q/ L1 T$ [; X% P! S8 W  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
$ _) g% i) i0 P- E& R3 I9 R! A) g  Q  }" S4 @& ^% J" O
  5
$ a! u: Y4 n" P$ H+ t5 y
# v2 F" L' }4 i# B' P" w; r  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。6 W: j: T4 V! `2 N
3 ]5 J! M4 r1 r2 T+ ?
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.) S% I- x$ k* n2 A, P  n* \% [+ ]
+ q: K# t7 e2 d4 b
  6
+ Y. I# Y. e" C; Q; b( j
+ [8 [: D+ b+ R  b4 M0 F1 o- o8 T: E  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。5 |! f1 _2 M4 R
9 \7 N, z: h- }: B% |* B
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.9 |3 u0 k4 L% K. e# D9 ]
0 M; y7 c/ q; A' ^  ~; d
  7
; D& b1 F' ~' h! j
5 A$ l# L; ?3 I- c8 `  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
% g  c* c- d/ ~2 G8 M1 s& b+ R
# P/ B& E) t, z2 Z& U  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
. T  e, G" i3 F" D7 K! G6 _- I1 q0 [' X; N  v
  8
* P  V) j' U, t) p" B& a2 ]) `5 |: o$ C; w/ G5 w9 @
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。, \) e$ W7 X# }' p6 r) b1 B

. J8 ?1 A- L; d2 `" A6 q  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.. D+ X! B- a; s& }, H/ M- y
* v' E: F- N+ ?1 n6 T( \& P5 S
  9, w( A0 v5 H+ m! Z& E/ y+ `$ X

3 }: {9 `  Q7 T% n& J  有一次,我们梦见大家都是不相识的。  Z# T$ ?9 q$ R! d/ V5 [

7 _) ?$ H9 k! b# o3 k6 z2 Q% p$ L  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。! S4 _2 k' j' [3 ^; a5 p- f  y
6 J: Y+ y! m: a8 w. R
  once we dreamt that we were strangers.
' ]% o5 }0 ~- ^( Z8 U1 F. g% y4 w% L2 J" E
  we wake up to find that we were dear to each other.9 U+ C, V1 P- C" u8 z5 W5 m$ `
# G, Z% r5 y1 b6 z+ t
  10) a3 \" c% @+ D- U/ U

$ G( Z5 x5 ~! B, J  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。) a2 l: [5 S! S$ _" l! V
( b0 }# @  r; J6 @. N- i
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 05:35 , Processed in 0.227338 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表