埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1446|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
& ~3 }6 K" {- e0 s6 n2 h0 p8 W" c  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
+ Q1 _# K7 B: r9 v9 ~5 d( R% L% @. f3 V# K- B+ k4 V
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。: Q5 C/ q+ q4 [: q+ b% s( \
! g4 u8 n" f/ \5 n
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.9 m& x) }  l8 K1 o2 A: v8 T1 n
7 [. g6 J) L" {$ N8 Y
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
: J6 a: B- h6 q6 q- a) B. v
+ B8 z9 e* D4 A1 X4 M  2, Q6 S7 t; c9 I- Q. |
( g% [' H9 \# l$ X4 D3 ?1 {
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。/ w& o* d/ E$ Q) s+ f7 Z

, Z$ e/ d; V3 A/ f5 X5 k# C1 S  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words." {4 K& R8 j8 Y. S4 T
- G1 {4 C9 n# q' `! m' E
  3
: E, H( G, ~2 a& `0 K
! e1 T4 t- _( X  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
# d+ N3 B6 C3 T2 \* F6 ^: g
; E: p' I, [) l9 @  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
& V3 E3 x5 s9 z9 v$ l4 s/ B  d) W- M5 |2 G8 r
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
: X  W0 c5 L* Q' Y+ N1 n5 E4 B+ B4 L% ]
1 a( i( O$ L8 U% D9 ]& T% x  e; `3 `  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.. l/ U- j) @! {% N
% |8 X2 n  _9 j' @1 g
  4
/ A4 X) u6 G; m: ]$ Z! ?& n" a
, I, U7 C7 l% X' v  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
1 L* P) n, P4 G0 a4 i( z9 r" D7 L. J- v6 t, r; g, i
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
" e. X) P) ^$ O: z
( C( F6 a$ p. q; S  5
3 q2 z! D8 w" v1 T( k
% s& H: B7 W; R/ O6 W6 O3 n  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
. J9 H+ Z/ x5 I# Z  a1 k* R  b
! o: x$ |0 b& s; U% j3 [  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.- k0 a" B9 }; G( K9 V
0 @4 V, E% |" ?$ H% S
  6, h" j0 H% y: M! K

: s4 p9 L4 e( x* M) D  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。: U/ y. g- t8 C0 {  G: r+ l

  N  b/ m7 \9 g1 _, L  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
2 K8 u1 l+ g: Y" E+ W, M* ^% l' [4 ^  {7 h1 `, V9 B( W, _! Y
  73 N" x0 R5 I8 R6 w, K+ B

& o/ V; i" y5 i: \" T( T' G8 j2 \  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
) @4 r% G5 n, {/ d; P+ ?" Y0 O' j6 F4 c( I9 v3 p
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?6 R/ k5 p5 B" G
6 E& [# ?, U. W5 ?& y- ?
  8
+ C- R( y( ?4 |( \* H: a" B
( Z- d8 v! U4 g  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
2 F1 W, f& K* O0 z. H7 u
9 n+ P" k$ O. `& m0 M$ _) W  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.; S# t; ~( ]$ y1 z6 f
5 u: Q. p- J0 O4 f! R# o+ P
  98 r& R. ~+ W5 ]

& c/ C5 b: c- Q1 |  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
5 q( f- b: o8 A: y3 L6 T, l! k
' x7 O# h7 b* z# q  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
+ ^4 _4 I& t+ Q. T8 ~, ~: j
' o# l3 ]1 u# F% l; q1 U  once we dreamt that we were strangers.+ w3 ]4 t" r) o/ _, \
6 }9 a- j+ S8 B+ M* w, E5 ]8 R
  we wake up to find that we were dear to each other.
' R% z: F9 W) o# I8 p7 @$ [7 o
9 y  C7 `! u$ d; B  10
) g! V/ R! L- c! w9 z6 t2 B! q+ E" k9 ^$ b* R$ ~
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。5 s( e6 o' t9 b3 p6 |+ r
8 [+ `! J4 b3 \. p( i4 ?8 U# P
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-23 02:25 , Processed in 0.212305 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表