埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1593|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
( K7 }9 G8 G2 f2 A3 L, W) a+ f  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。- s* Q0 s: c% ]1 ]$ [

* D& j( o, j" C0 I  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
/ x/ b" w7 t- j6 X$ H) k: \9 p( \" q: C# A" U2 z
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
/ r6 j; m9 h8 W% z" S0 u; m4 }3 P8 Q% e8 B2 I, P5 W# u
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.8 t' Z, X8 j* `

8 I( v6 z8 W- e( J, }  2
/ W9 R/ M! @# K. S; [; b2 D+ |7 ^7 Z) f  o+ v$ t
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。; l" B5 t& w% D4 R2 b& f& \. B

; D3 i% H8 B: k3 D( D/ @; O; t& r  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.2 E  D( J- P( E+ E7 l( J5 C

0 t  H6 ^( E& {# D6 R. ~4 L4 C8 [! e  3
( L- n0 y, K5 H4 b/ ^. F
. _" ~% A& T/ h5 [$ S0 W  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
4 s5 V8 {1 u5 D5 _0 g. n8 F$ q' \
5 X2 Q4 W/ K. L! l7 F  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。# x; U) b" k, L- K9 H% e2 f

  R6 m( {1 _6 w1 U  the world puts off its mask of vastness to its lover.
: v2 i' e, p% b" v) B0 Q: x: g* L& k& E' B/ L5 W8 I( v- ^; l# e
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
1 q. r, O: ?: O$ N3 k8 R8 V6 G1 P+ ?; p: e* w: M
  4  a% _; g* W( J4 ^

1 I$ \# D4 v. A) Q: P  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
5 m/ C( [, x+ ]$ }+ c9 a1 J; w. E# w7 P: A8 q% ^3 x
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.# H; j* x9 V8 X. o
- h4 S" l. k& Z( P
  5, T# R* m0 S0 m' ~, g0 @( T. N
2 h% k% x6 U& W: p, Q, g0 w
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
4 n# p! X, R) H; Y& }6 }! U
* S9 Y2 k; a5 c% ?, u  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away." F0 B! Z% T3 Y

! ^5 j  l' A! [  G% @  6
+ G' o/ r1 Z: u# g6 y3 f
0 h: ~- N! ]: z6 z1 O) V( p  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
, r+ P. z0 W! V
# O# v, ^9 t* [. u4 u* v  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
% L0 I# s! D  V) v
. d. H/ f' g) e0 H. t  7! Y7 k$ P, v7 Q
4 j7 r) ?! y: [7 n
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?; ]+ w- w: {. \) ]2 K

0 C3 w# G# X: h: H) p, z5 E  H8 F  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
) F4 ^: _& F, e& M# Y* k
4 f9 c( {3 x9 E$ s  8# W7 A% ?2 j1 X  C

* N1 ?: d( p" R  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。  G6 i3 S; F" Y. c
7 G  E. `) e+ r# u+ ^. ^
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
0 N$ O, p6 K! p% x- y2 _3 r
- ^% V8 G* v6 q  |) t  9
9 @9 q6 h( M# L+ A+ `; K
" C2 v$ b1 m- K) j) \3 _) V  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
  A/ \! _1 m4 `& q4 n" P, b
7 O6 T  u: w) l$ y; V8 T# R7 |& h" M  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。9 q+ i6 f) e9 J' i  w

) l7 i% U& [% C5 b- t  once we dreamt that we were strangers.$ B  n6 q+ H. q/ V' T' o
( Z- V, ~$ K9 E" g+ o, e0 D6 ~
  we wake up to find that we were dear to each other.
+ e/ C+ m1 M" W9 X
2 N  g% R* ^8 D  10
1 N# I' X  o! G/ v; K. A/ H& t$ @9 V/ _5 D5 [
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。, f, ?, o- b8 P' ]  j
/ S) b6 Z/ J0 {: Q
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-8 17:10 , Processed in 0.059643 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表