埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1373|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 * h  v) e2 A+ F8 j6 l- j  ?) ?
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。+ |" C: x. g. _$ P$ R

/ l6 W7 P) P* m( A9 L7 N( p1 f  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。5 b: J4 _  W- i1 k; d% @; r: g

, q* e# d* L" e4 G5 U; Y8 z  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.0 X4 I/ o* ?- x
; b) K7 r6 B. ^
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.# s3 y: u8 k, H( D& ^

0 Z+ N# K7 W  n# O2 k7 P5 T  2
# \2 [" L2 R7 I+ I  J) o7 n. \  |+ I2 H# o- `/ J
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。7 W2 M# i- D9 P, w
8 m" A; R( W, V* M% p
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.1 T7 t( \2 [8 ~" ]) Z7 ~
( `+ a8 Y) }( |
  3
4 y$ T6 p2 M% p$ n! t- N# v; e! R  N; A, D
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。. y1 Q& C; }" r
# p, K  ], U6 ?' u$ S
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。* a4 ]1 m: C) J2 j9 P: O

8 E# ]4 ?) J" z$ ?  the world puts off its mask of vastness to its lover.) L+ N, k3 O& w3 o* e  @
) r+ A+ D8 R; C/ X: t5 J* d* N" r
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.  O8 D/ W: a- k# g; Y; t5 g

" w! L, N( Y2 _2 I( }  49 e4 c- u& |- ~7 m$ P' H2 j0 x
9 j; ]" [/ b( X! j4 C& ?* \, f
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
, {, T, D$ G# F9 h5 W4 z2 [: [7 H, O# ]. C* e) i9 \: r: t
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.' B' b5 Y. S4 q+ E

( s8 r, k" C# h8 a  I. i8 {# m  5
) G$ R1 M7 t' J' f5 X6 S
- ?9 \- _( D* N& `5 D. s% H) Q; F  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。0 }6 \2 k8 V. J% y
( b' Z; |2 h2 X) C" Y) f
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.: r7 D; Q$ `3 S* {/ v
& m5 K; b7 j" {: A8 E9 O( A$ N6 I
  66 E* M* N* z7 y  T# C: O4 k- i& j
/ _- R6 j# h3 L4 r2 f5 S
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
+ ~; E6 n' K5 _, Q, Y6 m& P3 V8 @
6 Z9 Z- b0 ^) W; M  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
* N/ U! h& k, s- K1 k2 P2 Z) I2 p& s+ x8 H6 F4 R
  7
" o. R  Q3 ~! w' a( Q% G
' |% w$ t0 h% l, O/ ^1 d+ o  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?) \0 C6 e! @1 {- U2 a

, u' j  w  F% r' |7 x9 q6 [* i  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?) T8 W1 s9 B) ^3 s% Y& _6 G2 ?( r5 ^
. f6 d: w; B/ i* h; I: M
  8/ _" }6 ]! B  l! g" G

! o* G: b* s% B! M0 i  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
8 E  q% I9 P- `. {2 a
$ q2 S" G; @/ G8 o+ }1 z0 \: |  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
4 l" R/ d" \4 o: F) F2 F. }2 G' k& \+ o1 }2 ^' d0 |! i
  9, o; B# a' r( C9 q) M
9 I, S; _! B$ U$ f
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。* r& ^! |0 v. H* d, X2 g$ X% U

" @) m$ S7 e. _# Y4 P9 G1 g- o" g  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
# Z% Z3 c- }4 m0 _% G+ `2 k+ ]% E
! m$ o; p( \/ b8 R" O& F2 l& M  once we dreamt that we were strangers.& `8 Q5 o3 C9 c; Q' H( s  h

% f' i& a5 d$ W9 W& k) s  we wake up to find that we were dear to each other.
2 j' l! p! R* P: z  D6 q' Z9 f" z( P9 d
  10: @/ V2 l9 L$ N2 K
# g, [/ _% t+ V2 ^
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。# ^  m. K5 b7 U

' `" f3 ^' v* z4 F& f  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-7 06:53 , Processed in 0.132818 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表