 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
, r8 r/ Z7 O; S
' x9 J3 v9 m; ~" \2 \和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。$ P5 S, F- Y, ~# k3 }: n# k2 E! r
$ W* U/ i& u0 r9 C: D1 ~' H4 y- q
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。4 S$ `6 i) p7 ~) u$ @$ A! t
I'm not convinced that ...
# _+ y. a4 \+ n9 L9 n" Y; i4 pI’m wondering if ...
) V* z" ~* f7 G2 U, k7 f2 bIt would be nice if you could ...$ y" n# O" ~/ ?2 X
Would it be possible...5 o, Z! R2 O. w7 r
I'm aware ..., }" i, m x% ^" A9 g7 A R
I'm not quite sure...6 O4 _& @+ s5 r$ r% q) X
" m8 s2 j! N2 L6 p; O* p" R+ d3 v
这些模糊限定词也可常听到: q' T6 s3 K$ a& M7 ]
assumable, according to, likely, might, nearly, 4 B, N# N1 U2 A4 I" t+ K5 G/ J; n
) b9 v. ]7 I( p: |
; i" ?: b, e" ~; B, [' W7 c; [# A
|
|