 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。/ n, H% O: i( N" Z
, Y4 F, C6 R5 p5 I9 M和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
2 C% |) M6 k" d4 R
% i2 R7 |+ P* Y" V7 I, z8 S" D' p/ C我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。, c3 q& u) o: n: L% l+ s! c2 }, H
I'm not convinced that ...! ` s8 L c1 J, `5 D5 j) U# J
I’m wondering if ...
7 |8 D H0 x) z' e- o# k* |2 r7 N- g pIt would be nice if you could ...
5 }4 Z& F! M/ z5 uWould it be possible...' o; |* N8 d3 E+ }" M
I'm aware ...1 W) T+ j, Z* r% j8 R5 L* j
I'm not quite sure... [! W7 h; u F$ {% N3 A
+ d: u5 D) }/ z) e' S' u ~8 P% m: D
7 \3 ?' v' Y' A @ K/ L
这些模糊限定词也可常听到) N; Z5 e# ` e
assumable, according to, likely, might, nearly,
" C, F' G$ Y3 | {( ~
7 W! D; `0 f P) Q: ?0 a( L% d/ K z3 J
|
|