埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5705|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
: u! h8 P) j+ c0 |$ R  g# g, I7 ]1 g; C2 m# X

  X5 e6 \% `' e' @3 Q2 F①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...: K* Y/ Z- l! @6 k5 `
; n0 G1 n# n) R1 }( X
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)4 c$ }$ D  W! ^4 D* m) G
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
7 E- e7 Q/ n- e4 L8 p- m
: _0 @: _, g  z①给你② give you ③ here you are7 q/ Z0 t7 t9 ~

7 q3 v/ c. S4 A2 R①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much7 B$ v# g& D) S8 e' |

0 f+ e- S) @( L①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
1 F9 j7 ?- x/ p% V) @- r1 a4 I9 A①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom. v2 U  e' g, k. i, X

9 ]1 C5 U- |3 U/ J: ^& {①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)0 p. c' W# c9 F8 ^9 d

! o+ u" Y- G/ i4 S①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
; K0 v7 z+ u& W- [9 p- W- L% ?" t6 h
①修理② mend ③ fix/repair
3 O# R. g4 m3 h9 C' P$ V4 H7 E4 v# x5 ]2 u1 U. f9 }6 q/ p3 f
①入口② way in ③ entrance
0 I. f. L  Q6 `, ^9 D
/ x& v# Y) j6 i0 Q$ i, W& k  ^9 @* l①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)5 a! o/ v# K2 E1 q  O5 D
+ h& g0 @# P; G$ B9 j5 G# }. L
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious1 r& @7 I& a; v, W# f. V1 ?2 f

8 P( {# {+ n, V8 N6 h& h4 t- W①应该② should ③ must/shall
' t8 |: E! A: x, n. W. `5 g0 d  Q$ ^# D2 @& C$ c5 F
①火锅② chafing dish ③ hot pot. Q' y2 T( i% x
, i/ k: V' Z  E! G4 _2 ?
①大厦② mansion ③ center/plaza) y! {" ~4 E/ g1 `

5 w6 @1 e% O( l/ g* g$ _①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
1 J" o) d: O( A; n! r①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
# I, v  U" }5 g  A# f9 y1 ?/ O. z' f5 \" x( m! h
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
0 u/ Y9 w8 A7 S. e1 X
+ x  c4 s8 f" q9 i+ q4 T/ K1 s5 C①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
8 w) v# Z  b) B( K3 j1 `) {3 c- }
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
& v+ v4 M; N# H7 D9 F# n: a7 [; F0 a  u( i8 l
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
9 e5 a2 `9 }9 C' I①车门② the door of the car ③ the car's door' Q& M3 B; W* L0 N

* ?: o# J4 x) C& b/ A①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?5 ?& Y. T1 Y  k/ y, X
5 X% B$ b8 }+ d4 x& T5 p" H
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
" X6 f; k4 @- I1 R①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
8 S+ L/ f6 b, y( K. M6 z2 j5 |/ w  s8 ]0 R
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气); d1 O- Y5 T, Z3 G$ n6 p, o
) i7 W9 b  X4 x% Z
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
- e% ?' I* ?6 i9 p
1 U* H, A7 o$ ?" H3 F①等等② and so on ③ etc.+ T0 l) G' C% h3 Z9 V% E" n' D

( h: p; W6 F! ]% }①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far7 j7 |. x9 N5 [; d3 a% l/ ]8 Y
2 T, y/ N0 z  i% B8 O
①农民② peasant ③ farmer
% Q, Q" ]0 D2 u* y4 ]' ~  u$ c9 t  G7 z/ e3 T: \
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 2 X. |5 Q9 V2 v+ w: h* {
好好学习,天天向上.
; y1 g6 u% T- F. y6 `# z$ ?
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 1 K$ y* N' l$ t" I
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
+ X7 g$ e; c$ X
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:& K+ V% z4 j& ^" P" H! ^

# h; q% [3 E" s" s: ^& w"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
( K) S9 k* V& ^* A; c; J* t+ T' S+ f' V# y. V% n- x2 n& {
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901* b, R7 j1 d- G3 U

/ Y" E+ C2 [7 g+ B: j, u"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
) T5 x8 ?8 a% a7 L9 @
- ?: z4 |' w! E0 L9 k- ~way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.# C( Y% E8 g! m8 }' z

) |, v$ }; D$ ]& c- aI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
( z9 W' ?% i( `9 p' s1 h0 e8 r2 {4 p" g2 U' \" ?9 Z. ^  J  o
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
9 w' f$ K* X0 `% A
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
+ |2 _! m- j% R+ i* L' I' |, F9 a首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

4 o# L" g. |0 l/ u4 U/ P0 i  M很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。* F( i8 X3 v/ ]0 T, r4 u" k
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
1 m! ]" t0 F+ P' D+ r首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

7 W( Y& \4 a, P  R+ `: B" U' p* hAgree.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-2 23:20 , Processed in 0.161458 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表