埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5626|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
6 D2 n' D5 T9 O& `' D7 n$ N
8 e  f! n! V3 ?6 i4 l' x9 a+ t7 W5 D+ [
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...5 t( j: s# I9 p% o: t) d5 _, j
4 c9 K& T/ D% ~
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
) e6 W& p2 F; P9 @2 ^8 a①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
0 |) F# e! Z' C8 l+ w- T, _# o4 ^% c. ]! l; I5 q% c+ V3 H% E
①给你② give you ③ here you are
- h; [/ l$ B1 T; C5 k% ~% D! ^5 B" v4 C% J6 v5 G) U/ R
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much3 Y" Z' M1 q& L+ d/ H

: @+ u8 n5 G* n6 A9 h) e①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
9 u; N  t+ Q/ Q①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
9 m" I7 K% w9 U0 {0 c' G4 r0 c: J4 H; ^$ v8 G
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)7 J8 L' z4 X1 M2 }

6 ~) b0 A! Y9 I' ~0 s①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans2 _' }: e2 q8 ^" C1 r0 |1 V4 {4 S

, n  t. o% b( r①修理② mend ③ fix/repair! H' z6 E( y( @% H* x
1 O9 D. [1 A0 M! @% }6 t5 J
①入口② way in ③ entrance
# J. n; `1 a2 G- J" h) _+ y: M
. y: [2 ^$ n/ ]8 A①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
$ ?+ |" {$ T% s6 X6 c: ]: h% t6 `! I6 U& L7 A: K" {  b$ ~+ L
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious. B2 n, C4 d1 K

# v, w8 Z; O. ^+ b* n①应该② should ③ must/shall
% Q, a# b0 t: P  L8 a+ N" d
, _/ c( c4 P3 F' i" z) u" I①火锅② chafing dish ③ hot pot
0 @0 C4 M! |; Q4 w3 Y7 H& G! d
- \3 L1 ?: @: |" e2 q& ~①大厦② mansion ③ center/plaza" ^/ Y# @6 x: S! T* t
+ i5 x; L3 _# X, I
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)$ d1 y7 T# x% q$ I# z3 R! S6 [4 L
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)$ [/ f! ^$ y9 n& ]

1 g" D- F$ z8 S; G①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)7 ~! B6 l5 B# t

& V- `: f' m7 ~& G2 J' q& s①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
8 J5 X8 t+ A7 v- r6 q: k! r
; h: ?% T0 O! v% |8 ?①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
4 j$ l* w% L' |" a6 W: H: o9 \) V
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off, Y8 I; H' M0 W, L- P) C4 a0 j
①车门② the door of the car ③ the car's door
# O9 q2 \, h; @+ Q- E9 _
. |6 S1 W6 g% q4 G①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?* G) q! M6 b1 q

( n# |  h, ]6 y7 }+ p! [1 g①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)4 }& c; B. ?' n/ Z+ y3 V" @4 R
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)+ g  c/ |/ F& K& y5 H9 D  O
& R! {& V- A, O; x' w# |, U
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)% H$ s. {( Q3 L4 S1 j

) ^" n% f2 v& V! x% f①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told- T. s& \% n, _7 m! ]/ T
1 h; |+ O9 e, Y% C: M% c& m
①等等② and so on ③ etc.
  r6 x. A3 [% P$ o6 a" x4 E6 g) A* a9 w; [+ {* [$ [
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far8 _- n: ~) i+ Z! f- n

! I/ f/ c2 ]$ u7 c- [①农民② peasant ③ farmer
! K0 R0 q* P' \* ^" a
# A7 N( v$ k6 C% B①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
: _8 `+ G3 z) S0 C* f2 G$ X6 f好好学习,天天向上.
9 e: L+ _; J# a) O, P
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
: n8 w$ m3 P/ V& U7 Z# ]1 l看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

6 P; W$ E$ h  ILike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
4 f3 q+ a0 B  k. X; @: i: B! m
7 S: V3 K5 P" P8 W+ M"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968: y4 \1 u3 I4 r) p* U  E; ^

2 b: }* [/ b, h1 T- |) M( M$ t"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=26719013 a& }, {8 R  G, V

) {1 y* K4 J& N. B& [4 X"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=19935991 @# T8 z2 G/ q( E. f* n/ c

/ ^  u( \0 Z; E8 j7 N3 O& c5 jway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.2 G6 O3 ^' w" Y; Y, I/ J
! p( N1 R! o8 {, y
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.- H8 B* D9 G, X( Z& Y

1 |! X0 K$ Y. t0 O+ S7 n" L最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.* C( _$ ]4 z( _6 w6 @& h* S
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 + i- F1 f' @9 }; [. Z5 _
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
' G# P2 \9 ~1 `* G9 z: u/ g
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
' e5 E8 E+ W9 X
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
4 \# E3 Q. j- k1 a1 u! F首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
  M1 x+ L7 ^/ q  J0 x5 P
Agree.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 21:48 , Processed in 0.178981 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表