埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5422|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
3 d/ K/ k# k" j7 }5 L
7 h1 A& d. }- ]* o9 n- [, v0 V3 a0 _7 Z1 U5 x
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
; u% {" h0 \0 |1 g7 O# z. O
, H/ B3 \: a6 |9 K2 }' o6 p; _①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever). s) [) o$ p1 |% G+ ~7 {. E
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
  Z5 ]# S' h" q; [& ]& H
& _1 F2 U. P9 r' i* m3 _①给你② give you ③ here you are
6 L; ~; B0 m& Y. @( F; F$ K
& f1 I6 O* M" x, K9 g①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much% `' R* U3 x6 ~+ {9 R
9 M& t; j' j) k' b
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
' S+ M- F2 }/ d$ X- R①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
8 o* p0 o1 P/ W( R: R6 Z& j8 N  i
6 b8 H- v- A% n1 x% r% `( \①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
+ j  ]  A& G# V0 ?/ i! f" \0 I1 c
$ {' ^& a: S4 S) K4 v①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
8 \: }' i4 p5 [8 u* i
9 |/ }* r$ ]9 ?% N①修理② mend ③ fix/repair% x- _; w/ z9 L
2 b! g) D0 G7 N' O9 ~. p' m0 w6 X
①入口② way in ③ entrance3 P# b+ f' ]% G1 Z# a

+ o: V9 v9 s) k* R9 a( K①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)8 {, |4 [# s: e8 ^, M
* w/ I' z) o5 ]- I# ~
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
) A+ U1 x9 I7 M6 D/ B9 ]. I+ H. k& U2 p8 _$ ~/ L; a
①应该② should ③ must/shall, m' n1 _* N; P1 e
5 C& r- }' ^' ~; L. ]# N% D+ B
①火锅② chafing dish ③ hot pot
9 r/ v. a) M; L9 L5 t4 t7 p* u6 g, S1 \
①大厦② mansion ③ center/plaza
0 [1 Q9 I8 E6 a. F* ]3 Y, `! o& _8 x/ x( ^$ y" E
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
: i% Q4 \/ z# F7 P①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用): B# n# X4 n$ d

8 \2 A& Y/ G" {! g7 X, I2 m4 @! e①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)" u! I9 I' R9 f" X! s& Z! y
6 G, @& Y7 i; Q9 X! H
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
& i+ W3 @4 a7 I6 Z, Y
: T! A, q( X  O% j* h①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining- l3 [! v! S8 y* Z' s
. r- b: t* u; t1 c: m
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
3 a- d3 x( d: T) e①车门② the door of the car ③ the car's door! b3 r% D+ {, t4 G* s- j
" G% n6 O: O; E% M+ M/ S
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?6 {0 P. q7 d2 P! Q
% T& D% s4 R: V" ~$ y8 E, ^1 D
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
$ Q% H' a& U% z! F# ~# o①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
4 S, u) k; t4 {: I; v7 B6 Q1 h  C0 S1 m5 p6 R5 Z
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)- R5 z: C% Z) k& V8 e
$ i6 \, }8 f( i  ]* |2 z2 B
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
; V& L( Y0 D5 `) ]9 Q0 F5 V% X# F  n0 j. W! `! F; i% K8 @
①等等② and so on ③ etc.
' y# r3 q' q6 ]2 Y' \: l4 _  e1 W
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
! S/ L. P* H) a
) T8 h$ m0 p5 k' B- M* q5 [; d①农民② peasant ③ farmer
' G6 ^7 |* K. d1 i3 a
4 w6 [! M0 d. M4 i9 _! b! c0 O0 X①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 5 ~$ h; ^% j5 t
好好学习,天天向上.

9 C! k" b5 g( i" F, o. Q' ggood good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
$ [3 c2 X2 m* ?: J看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
: @% D: g* `* j
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
" S: v0 o! B. Q$ d2 i: e( p: P" z
8 [0 ~$ n2 Q* O, S"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968: k, ?/ R- [4 e1 f1 s8 ~6 N9 Y
; [. L" l1 m" \! F( c5 u- M
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
5 C/ b2 i5 ]0 Y, k1 j0 q! Z$ l
$ i$ U" Y$ z( X* p9 X1 z"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
2 V8 P9 j! u1 y3 b* p7 y- u" s4 U( `9 U/ N3 Q0 b- k
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
: F" B$ @8 \- d% Y  j0 D/ \9 {; F& [) z& `5 l8 m( `
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.' A! R# B1 F: Z# h3 Q6 y
" h2 l( V" J0 o; J7 f+ A
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.9 o. r+ u8 u6 u4 A( _$ a1 m
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 " ~1 G! u6 `' G- x9 f7 v1 {
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
+ r# h+ B! q% Z1 Z
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。. M& \/ r! V3 \# G  T. r- B
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
. l1 u8 a- w0 i6 r0 k% U! w首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
1 B2 _$ \5 M' F4 P+ G3 v9 u
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-3 04:36 , Processed in 0.188885 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表