埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5347|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
# K% [" I, C% f% z; v9 V! e. f' Q3 @; J

3 P; r" u0 ?% _7 K/ A9 u①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
/ h$ {6 N" a8 s+ y5 y/ [6 P. a! Q6 B3 h( q: [; X3 y' ~
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)2 d* l- @8 V3 v7 q/ o8 b: a
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
. ^8 Q% h7 K) t; ^) J* U' m
& i' s/ q* V5 x5 {①给你② give you ③ here you are
1 Y. s( m& C! r7 x9 s
  d8 `6 L0 ], A% k2 V0 }( O①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
8 ^5 G4 l7 {$ u- ?
5 I. L7 d& Y/ {①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
/ i% g4 J9 M4 Q4 M7 x7 z①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom  W) u# H0 b6 E+ _" F$ c

3 G3 o7 i2 Y( S) `/ n( }①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
" _, q; R/ c3 O! z5 a6 X: i/ G6 U4 z! u4 X# i, H
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
" k) [& r* L8 l; ?8 C& X5 \: e0 W
1 v$ C% P! l! f3 Q6 C①修理② mend ③ fix/repair6 m0 k5 V; k1 V# x8 {9 y3 X
$ x- n; O* h; t- f
①入口② way in ③ entrance" y/ Y( F: \  v7 j/ s- j6 A+ l

+ I3 y# D! d# J; R$ J- b. Y①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)" ~6 }7 |; B' D- c6 O, L2 N) C
/ Q: G$ ]/ y+ A, Y+ T
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious, T& d' f) Z" }( y* ^4 m  ]
2 R0 D4 E# M- O% W& A, j
①应该② should ③ must/shall
% N' @5 ~1 N% s5 F. _. I
3 q. M6 ^" p7 q- M①火锅② chafing dish ③ hot pot
) ^) ?- T4 `( s% ]7 V; C1 L! m% ^- |9 R% ~
①大厦② mansion ③ center/plaza: H. f- M6 R- L) D' K
$ v: |5 M1 ?8 s# r1 R" A* w
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
: [) v& m: D; i①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用). a& v2 G% x; m' Q4 e
8 y5 m1 n( d0 O; O8 u
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
  L0 p5 X% I: z! {0 x# h. J5 z
, z. S- @( B% D①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
( R: e3 C; }; [# e
$ o. c% {. B4 G①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
7 W0 s" u, u; ~) t& ?. |: q9 i* N+ q# j" e: t
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off2 ?. u% g4 O' {
①车门② the door of the car ③ the car's door
2 V5 F& H8 i9 V# H
- y* f+ L7 G1 S) r2 Y①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
* L9 {9 `8 O. ^3 N7 k
' @) T: u8 j: C/ W) p; _①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)8 }4 u( l% J- f$ n3 W& W& u9 {. {: s7 A
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)! U# |% ^( W- O8 c, ]7 L

" w1 O, V  X# c) H6 n3 d9 Y①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
) R$ d. T# W, a
& S1 O! K+ B3 Z" D; {, w①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
0 |, Z" ]$ ]- k6 t- I! o6 Y
0 m2 M3 D; S1 I/ w0 A①等等② and so on ③ etc.
  F* M4 }4 K8 ^7 l
1 N% d& j# f, R①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
% O/ M( W5 g5 R1 \! R/ ~& }; g. {
& G; v1 A1 [# I①农民② peasant ③ farmer9 N' m% I- @& l9 @# G. Y
( s2 p% J- T' L+ G0 l6 s
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
* w8 V' J7 v2 o7 Z好好学习,天天向上.

7 H3 E" {& n% j7 t( Ogood good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 8 Q0 x; x- {5 \4 |* ?
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

3 y& L9 k  I! s" t, u7 b# W" y- MLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
! O- a2 p" q1 d3 a' u
# I7 B& B- ~1 z2 F"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968- t. R( s+ m4 E7 ?
5 O/ T+ [8 u% ^( I
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
1 {, b3 ^  o' k
- V, B+ w$ r7 u- ?8 n# ["delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
- R3 p; ?' J* |0 }: J9 t- y( C9 _) l, u& P* O$ v
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
4 A1 V) a& C% l7 U; H3 D/ `
0 ]/ ~! {6 o9 {I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
; R5 f( u7 F0 Z6 S" D
% w5 y. r- K! Y最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta./ H1 E4 z' `+ @. T: u4 q$ C9 o
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
7 V, n, n3 F2 T' Q3 \4 c& m$ b首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
" v9 R5 C& L% T4 ^( N; g0 F- k
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。- ]8 F+ M( [) T; V
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20# v) D, h$ h$ u, b  t
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
' l0 R8 v- ?7 t! U8 V
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-24 19:49 , Processed in 0.220858 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表