埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5534|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。# Z; k$ r( N! Q- z4 O4 G

) S9 ^8 M, `% x" d9 J1 s7 _# e% N5 J$ K2 \& Q9 l7 |* c4 Y6 [5 i
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
6 O. P: W1 M# Q9 \) d' Q% @& b2 o# ]
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)$ p: V& J, }/ i- r
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
; s# [: A8 p- S2 k* t6 x' U% M) x! j- P4 M
①给你② give you ③ here you are6 _4 X3 _# S& S

4 U! u1 W) J1 L9 T1 B' {' A) L①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much( U9 n4 ~' |6 m/ H9 u
3 n% y7 q" i& [
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)7 m5 u# f8 w/ \2 a, N5 U4 [
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
' V7 p/ [: C5 ?3 i# _4 q% [+ P0 N
0 [/ D' k2 p- F6 Z- J①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)8 W6 k* P) e# n+ B. c$ e8 W0 S6 {
( G1 u, Z  H5 w7 K9 y5 i
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans3 G, ?# s; b, F, W
  r6 U1 E. O" e( ~7 q( U  k
①修理② mend ③ fix/repair# I2 ^" E: u% ?) t4 F
2 y; q: c( t) w( r( X
①入口② way in ③ entrance
, Y6 ~" s; p: H, D+ }5 Z+ h- J4 U" t/ a
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)+ V: n3 N8 S' y2 P
" \0 q, V3 H9 N; j2 r
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious- h6 I# j/ B5 q9 c
' A# ^& c; Y! C& w4 c
①应该② should ③ must/shall
  F( r5 j- ^* T( Q1 S' c& i4 f/ \& v& X. e1 G
①火锅② chafing dish ③ hot pot- `9 {% u- D* ^0 y0 U
9 h) O# v0 ?& b1 O# |# o
①大厦② mansion ③ center/plaza
0 ^- f: ?6 C6 V% W. [+ z( h' b1 w9 I
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)$ Y4 z8 C7 A" U% v0 ?  s$ n
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)) z1 [( j3 P, X! P+ X1 {0 w# g

' k8 o, b( i4 g8 m①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)' C' r7 K% [2 I" s

% b- a0 x; x1 j  H) k1 X①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)1 ]& {. [' s2 i& d" R. P5 ~- D

5 Y: Z) G+ s0 N( q4 C3 L4 k- S①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining- t4 e$ ~- R; Q& M1 \0 O* q. Z
3 s  y, `7 R( c) N2 N- l$ T$ d, S
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off8 B7 \2 Z  W$ W$ [6 f
①车门② the door of the car ③ the car's door
* g8 r7 i+ [7 k: q& d
. C, s# e# m, U①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
3 ]! n' O7 \" L( N$ G$ Z, A! {2 R( S  G
: X6 n% E1 {$ c0 ]& A/ A①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)% [; V5 ]- }# g9 k
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用); j0 Z  M3 I5 S$ c' T- r
0 T! o) m- S. b) Z8 U$ `% a
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)8 W% u3 K% X& t% d' ]9 Q9 [& \

0 H! q3 M! `2 p( f①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
% ?: N) }" E. g$ ]0 n( a5 W4 x5 Z7 i0 I9 o
①等等② and so on ③ etc.. X! x. Q9 |: L+ [" [( ?

  K2 L" h3 a, t; P①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far$ C( s8 O- B8 Q0 q1 A+ y( [/ J! Q2 \, I
1 |/ i; r5 m1 }! n6 \8 _
①农民② peasant ③ farmer
5 h3 ~. d& }. V# [, ^5 y" J( P* t
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
& W; @) z: v+ ]5 t1 K3 k. ?好好学习,天天向上.
& Y$ s2 X# {, M  W% Z( L, O
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 * T! ]& a! e. I- f6 w
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

) p* S. c+ Q. e, a- s1 PLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:$ F! F! W2 s0 z
8 M$ J) t1 Y1 R
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
- B; {6 c) t; k  x1 Y( v  `6 c! U" d( Y
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
. N+ _8 s5 p1 x! z; e5 x/ L/ C. S% w% y  U; F# K! Y6 ]
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
. I& u8 @. H, K' N1 }1 t
0 a- u* G9 v9 ?& Eway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
9 s( x% ]6 d  N/ g$ ?
& b: n5 y: P6 f7 s, z- }& cI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
4 s7 C" _2 P4 N! i+ A8 r
  J- N3 m  I% X$ W2 p5 I最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.5 q' t3 {0 J' q  B% r. Q
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
& J: B" x. u7 P: ]& A9 L2 D1 H5 k首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

% t* H& B- `1 o$ w" n( ~. l6 I+ w0 b很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
1 F$ e7 r2 J+ [2 V8 N" j. S5 B
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
( t) ]* |0 K! `5 D) u首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
  ]( [& s1 w% a0 r& F& u
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-16 12:57 , Processed in 0.148133 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表