 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2014-3-29 18:34
|
显示全部楼层
大话美式口语 4
本帖最后由 雲吞 于 2014-3-29 19:39 编辑
6 ?: k- T$ F1 S. C r7 t* k
- y( x- v8 B" j5 W, Q& `" W又过了几天。/ L! X6 i* c l9 C
8 y, L, f7 X6 EDavid:嗨,我还真照你说的,回去听广播看电视,专门注意15,50之类的数词。
2 i6 }- F' }; }% t' G! f% }+ |3 z
苏修:听出啥来了?。, C) v+ d% _& j7 k! m+ M- A
/ v9 I( `" O( c O
David:15在句子中间的那种句子,我听了大部分他们都说成重音在前。可我还是听到了两个重音在后的情况。比如西雅图郊区泥石流埋了200多人,只挖出来17句尸体,新闻说,only 17 bodies were recovered。这里的17,他就读成了重音在后。: U3 l* Z0 E( A+ p) W% }
- V; a& ?' m5 r7 T8 _. N苏修:这个不奇怪。因为新闻播报员认为这个数字必须特意强调,所以就把它说成了重音在后。在这段新闻里,大家都知道埋了200多人,可是这么多天只挖出来17个,要强调挖出来的数量之少。) |) r: n9 y( e6 b
/ J$ l2 D) x2 @8 U3 sDavid:上次你为什么没提呢?
9 {; V+ c* M7 |) S- v
' z; \. e% ^# i7 ~: Z7 B' c2 _苏修:是我故意没提,第一是希望把事情说得简单些,不至于把你弄糊涂。第二是我希望让你自己来发现,然后自己琢磨。英语这种东西,你自己琢磨出来的,比别人告诉你的印象要深十倍。
j! w) F. {% o+ `
$ I2 @8 \& M( ~: U3 s: [# a! Y& WDavid:噢,你倒是用心良苦。那我还想问你上次那个问题,为什么老外不把15这种数词一律重音在后,就很容易和50区别呢?0 g" K! g2 T' [9 q8 _* a
" K, z' N+ w, @1 r$ b0 X( v4 J" ^苏修:你知道什么叫pattern吗?# V+ \' x) X0 x3 H2 x3 K; I8 j
, T7 w5 d' ] R! D4 w2 fDavid:Pattern,就是模式。就是一种可重复的规律。
& ^6 x0 ~% ?4 W. L
# Z g2 Y5 d: f苏修:这就对了。本地人在讲自己的母语英语的时候,有那么十几种或者几十种基本的pattern。如果大家说话的时候都按照这些pattern,那么互相很容易就听懂对方的讲话,而且这些patterns,把英语所谓一种节奏语言的美感发挥得淋漓尽致。( X% h4 R3 f% G. y0 o8 u. e
& Z7 }, X% {) A% R8 i6 T) d
David:这个跟15这类数词有什么关系呢?- x: ]' k% X( S, ^* ~0 p
$ G, C$ ~* N) U7 v+ \! {; \3 p
苏修:比如一个phrase,14-year-old boy,大家一致认为这一类phrase,需要follow的pattern,是14和year的语气不强不弱,old最弱,boy最强。如果你把14读成重音在后,就破坏了这种pattern,变成了14是phrase里最强的单词。除非你非常有必要强调14这个数字,否则说的人听的人都觉得别扭。
8 |" b- I. N1 Y1 n5 b4 D- H
7 f0 H( X) i: Q; j% p- a" YDavid:是吗?我怎么觉得14才是这个phrase里应该最强的词呢?
4 Y$ }2 Z# T e4 Y
2 F0 M1 q, h, T$ Z% V& y# e8 C2 h苏修:中国人对句子里哪些词语应该加强,往往跟洋人有不同的理解,于是说出来的英语往往跟洋人认同的pattern大相径庭。
, p" J3 @8 V& _& F6 q8 A2 A; C" O) o1 N2 ?
David:我从来没有想过这个问题。你能说详细点吗?
k0 _8 E! n1 L6 I' r+ p
" Q& q5 ?- J) t4 c0 t苏修:我不认为你从没想过这个问题。因为我说的这个patterns,实际就是传说中英语里的语调,intonation。
$ j( ?5 h/ E( T) ~9 b$ R% }: O
9 q/ e h+ z6 b! I3 X. Y8 y/ bDavid:啊呀,这个我当然听说过,以前上英语课,老师还专门讲过呢。4 i# i% l# ?; d' f2 f6 d
- ^! b0 `+ A9 `* L
苏修:老师讲了些什么?
9 I0 g; K) t! M$ q, e" S5 n
2 U. y* i4 X1 j0 r0 LDavid:老师讲了个例句,说 I didn't say he stole the money. 你看就这个句子,你把任何一个词着重,想强调的意思都不一样。/ }4 W4 @+ S- O& c& z
& w, I! U" N3 ^& _* R" w% C. y1 F苏修:怎么个不一样呢?
9 K& V, [6 `9 E0 t7 M2 J0 `* v
) T/ P8 u- A0 ^1 `David:比方说,着重说I,意思是我没说他偷钱,是别人说的。着重说say,就是我没用嘴说他偷钱,而是暗示,或者写信举报。着重stole,意思就是他不是偷钱,而可能是借钱。着重money,就是说,他没偷钱,而是偷了些别的金银首饰之类的。
?3 S4 n6 F3 j) K; D; a' y! u& W2 N8 C* i: Y+ S3 q
苏修:如果着重the,意思就是他是偷钱了,可是偷得并不是你说的那笔钱。
0 m7 z5 s5 V% C* Z$ J& q0 O% y
4 r4 o; g+ g. b! [David:没错没错,老师就是这么讲的。
- o/ R6 | O6 L( {8 S& o
, j( O& o! d2 h5 j+ @苏修:老师还讲啥了?5 Z4 g: g- ~6 {2 b( W
, r2 Y' M! Y1 e& c+ j4 G: G
David:别的就没怎么说了,就说这个就是英语语调。7 |4 m4 m3 {/ v. }0 y( _
q. n8 v' E$ Y. j4 ?苏修:噢。老师或者是真不懂,或者是怕麻烦。你说的这个,只是英语语调里极小的一部分。: e$ ?" J3 f( h5 t
D2 z2 a/ ]. D8 X; ?
David:英语语调不就是着重某个单词来表达不同的意思吗?
$ K5 r7 d# s( _* B0 R# R$ a! U# u* u0 B
苏修:给你打个比方你就明白了。你在街上抓个老外,问他,哥们你了解中国饮食文化吗?老外说:中国饮食文化,就是说中国人吃饭用筷子不用刀叉。你问还有别的吗?老外说没有了。& I+ K" E( `. b9 w
7 T; Q" y9 t: |4 ^& o8 U% K* _
David:呵呵。用筷子不用刀叉,当然是中国饮食文化的一部分,可怎么能说这就是全部呢。
s, n# P& X7 d t( a
7 d$ h5 g+ l' w苏修:这就对了。英语语调其实很复杂,绝不仅仅是着重某个单词来表达不同的意思。语调有若干规律,作为中国人掌握其中基本的部分,是clear communication的一个必要条件。6 Z- m( Z) k: ^2 P+ G3 L& ^
' {. T& Z! {; d; `6 j' U8 m; C/ F3 V) [
David:听你的意思,这个只是必要条件,还不是充分条件。$ m7 S/ s- r; D% S0 F
$ F# d) H- X5 Y) X5 G9 I/ Z
苏修:当然不是。这个必要条件被大部分人忽略。因为大部分人认为,学好发音就行了。哪知道其实中国人的口语问题,语调造成的麻烦其实要多于语音的麻烦。# b+ U/ N* c( M, y# L
% X7 |: }, z$ P/ \- z
David:那你有空给我说说语调吗? |
|